俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

中俄电影合作论坛在海南举行

时间:2020-01-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:12月8日第二届海南岛国际电影节举办中俄电影合作论坛。众多中俄电影人齐聚一堂,共话中俄电影合作现状与前景。大家纷纷表示,中俄
(单词翻译:双击或拖选)
 12月8日第二届海南岛国际电影节举办中俄电影合作论坛。众多中俄电影人齐聚一堂,共话中俄电影合作现状与前景。大家纷纷表示,中俄电影产业发展迅猛,中俄电影合作成果初现、未来可期。
 
8 декабря в рамках 2-го Международного кинофестиваля острова Хайнань (Южный Китай) прошёл Форум Китайско-российского сотрудничества в сфере кинематографии. В мероприятии приняли участие представители киноиндустрии Китая и России. Участники форума обсудили нынешнее состояние и перспективы развития двустороннего сотрудничества в кинематографической сфере. Они добились единства мнений в том, что на фоне стремительного развития киноиндустрий двух стран кинематографическое сотрудничество Китая и России уже принесло первые плоды, его перспективы носят определённо позитивный характер.
 
 
 
今年77岁的中国著名导演谢飞是“看着苏联电影长大的”。他指出,中俄合拍片以及中俄互相引进和改编的对方的电影,想要迅速获得海外电影市场的认可并不容易,两国电影人应保持耐心,通过逐步合作培育市场。谢飞导演同时希望借助于数字技术,把中俄两国的经典影片进行修复并互相介绍给年轻一代。
 
Известный китайский режиссёр Се Фэй, которому в этом году исполнилось 77 лет, признался, что он вырос под непосредственным влиянием советских фильмов. Он отметил, что ни фильмы совместного китайско-российского производства, ни заимствованные и адаптированные фильмы, представленные двумя странами, не могут сразу же, быстрыми темпами завоевать признание на зарубежных кинорынках. Кинематографисты двух стран должны проявить терпение и развивать рынок путем поступательного сотрудничества. Он также призвал реставрировать классические китайские и российские кинокартины с помощью цифровых технологий, чтобы ознакомить молодое поколение двух стран с шедеврами кинематографа.
 
 
 
俄罗斯导演和制片人谢尔盖·塞亚诺夫曾与很多中国同行进行过合作。他的电影《蒙古王》曾提名第80届奥斯卡金像奖最佳外语片奖。值得关注的是,这部电影全部拍摄工作都是在中国完成的。塞亚诺夫指出,近年来中俄两国关系迅速发展,两国领导人对包括电影合作在内的中俄人文领域合作高度重视,这为中俄电影合作带来了广阔机遇。他说:“电影是文化的载体,找到两国观众的文化共同点,拍出两国观众都喜闻乐见的电影作品并非易事,但是不断的交流尝试会为两国的电影合作开辟正确的道路。”
 
Российский кинорежиссер и продюсер Сергей Сельянов неоднократно сотрудничал с китайскими коллегами. Его фильм  Монгол  был выдвинут на 80-ю премию  Оскар , в категории  Лучший фильм на иностранном языке . Стоит отметить, что съёмки этого фильма проводились полностью в Китае. По его словам, в последние годы российско-китайские отношения динамично развиваются. Повышенное внимание двустороннему сотрудничеству в гуманитарной сфере, в том числе и в сфере кинематографа, уделяют лидеры двух стран. Это открывает широкие возможности для взаимодействия двух стран в данной области.  Фильм – это носитель культуры. Отнюдь нелегко сделать фильм, который имел бы общий культурный посыл к зрителям – носителям разных культур и завоевать любовь и симпатии зрителей двух стран. Однако постоянные обмены и попытки и эксперименты в этой сфере помогут определить верный путь кинематографического сотрудничества Китая и России , – отметил российский режиссёр.
 
 
 
中国著名电影人徐峥在俄罗斯拍摄的全新电影《囧妈》即将在中国上映。他表示,俄罗斯有很深的文化底蕴,给整个拍摄团队都留下了深刻的印象。目前,继系列喜剧《泰囧》、《港囧》后的新作《囧妈》已收到莫斯科电影节的邀请,明年这部影片将有望登上俄罗斯大荧幕。
 
Вскоре в Китае выходит фильм  Затерянные в России , снятый известным китайским режиссером Сюй Чжэном. Он отметил, что Россия обладает богатой культурой, что произвело сильное впечатление на всех сотрудников его съёмочной группы. На данный момент лента уже получила приглашение к показу от организаторов Московского кинофестиваля. Ожидается, что эта картина, являющаяся продолжением цикла комедий  Затерянные в Таиланде  и  Затерянные в Гонконге , выйдет в российский прокат в следующем году.
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 电影合作论坛


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表