Китайские ученые, которые в данный момент ведут изыскания в Море Космонавтов Южного океана для выполнения задач 36-й научно-исследовательской экспедиции на Южном полюсе, впервые взяли образцы морского грунта глубиной 18,36 метров для лабораторного исследования на полярном океане. Осадочные морские породы были добыты с помощью установленных на ледоколе Сюэлун-2 поршневой грунтовой трубы длиной 22 метра. Это первые подобные образцы, поднятые китайцами со дна Южного океана.
活塞取样现场负责人、自然资源部第一海洋研究所研究员陈志华说,分析所获样品的粒度、矿物、元素等,有助于了解古代的天气气候条件,对解决南极冰盖与气候变化等方面问题具有重要意义。
Начальник операции, сотрудник Первого научно-исследовательского института морей при Министерстве природных ресурсов КНР Чэнь Чжихуа рассказал, что анализ размеров частиц, минералов, изотопов и других особенностей образцов помогут получить знания о климатических и погодных условиях в древние времена, имеет важное значение для ответа на многие вопросы, связанные с изменением ледового покрова и климата в Антарктике и т.д.
首航南极的“雪龙2”号12月7日离开南大洋普里兹湾海域,对宇航员海海域展开考察作业。为研究海洋沉积物的物理、化学及其他特性,科考队员在这一海域多次进行了鱼类拖网作业,该作业在我国南极科考进程中属首例。
Сюэлун-2 , выполняющий первое плавание по Антарктике, 7 декабря покинул акваторию Залива Прюдс и приступил к экспедиции в Море Космонавтов. Исследуются физические, химические и другие свойства грунта. В исследовательских целях команда ученых несколько раз производила лов рыбы траловым способом. Это тоже первый опыт Китая в рамках научно-исследовательской экспедиции на Южном полюсе.
在这一海域展开综合科考对于中国科学家来说史无先例。
Это первая комплексная научно-исследовательская экспедиция, совершаемая китайскими учеными в данной акватории.
宇航员海是国际上科学认知相对缺乏的海域。第36次南极考察首席科学家何剑锋说:“通过‘雪龙2’号的系统调查,可以加强人类对这一海域的认知,深入了解南大洋在全球气候变化中的作用。”。
О Море Космонавтов мало что известно мировым научным кругам. Системная работа Сюэлун-2 позволит человечеству лучше узнать об этой акватории и глубже понять роль Южного океана в глобальных климатических изменениях, - уверен главный ученый 36-й научно-исследовательской экспедиции на Южном полюсе Хэ Цзяньфэн.