俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

中俄云端交流 加深双方友谊和了解

时间:2020-10-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:俄罗斯高等经济大学与浙江大学联合开办为期一周的在线学校,其主题是新冠疫情背景下科技赋能教育的理论与实践。该项目在一带一路
(单词翻译:双击或拖选)
 俄罗斯高等经济大学与浙江大学联合开办为期一周的在线学校,其主题是“新冠疫情背景下科技赋能教育的理论与实践”。该项目在“一带一路”框架下举办。
 
Российская Высшая школа экономики и Чжэцзянский университет совместно устроили недельный онлайн-семинар  Роль науки и технологий в развитии образования на фоне пандемии коронавируса: теория и практика . Семинар проведен под эгидой интеграционной инициативы  Один пояс и один путь .
 
 
 
为了调动两国学生积极性,课程首先探讨了中俄师生在疫情期间共同面临难题的解决方案。两国学生就中俄科技教育合作现状与展望、数字化下教师工作转型等主题进行研讨。中国学生还参加了“云”游莫斯科项目。
 
В целях активного вовлечения студентов в начале семинара прошли дискуссии относительно путей решения общих вопросов, возникших перед преподавателями и студентами Китая и России на фоне эпидемии. Студенты двух стран обсудили такие темы, как состояние и перспективы китайско-российского сотрудничества в научно-технической и образовательной областях, изменение роли преподавателей с внедрением цифровых технологий и т.д. Китайским студентам предоставили возможность совершить онлайн-экскурсию по Москве.
 
中国驻俄罗斯大使馆教育处公参曹士海指出,此次活动的举办,丰富了中俄两国高校开展线上教学的经验。课堂交流活动的俄方主持人表示:“面对疫情挑战,我们应思考,如何随着信息技术广泛应用进行教育结构调整。世界需要一个更加开放、灵活的教育体系”。
 
Советник по делам образования посольства КНР в России Цао Шихай отметил, что проведение нынешнего семинара обогатило опыт китайских и российских вузов в сфере организации онлайн-обучения. Один из российских модераторов семинара подчеркнул:  Перед лицом брошенных эпидемией вызовов мы должны задуматься над вопросами смены структуры образования с широким применением информационных технологий. Мир нуждается в более открытой и гибкой системе образования .
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 高等经济大学


------分隔线----------------------------
栏目列表