俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

俄罗斯生物医药成果推介专场活动在京举行

时间:2020-10-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:9月7日,智联全球 慧创未来京津冀国际科技成果应用场景大会俄罗斯生物医药专场活动在中国国际服务贸易交易会新闻中心举行。来自
(单词翻译:双击或拖选)
 9月7日,“智联全球 慧创未来”京津冀国际科技成果应用场景大会——俄罗斯生物医药专场活动在中国国际服务贸易交易会新闻中心举行。来自中国和俄罗斯的专家采用“线上+线下”结合的方式,集中展现生物医药领域的科技创新成果,共享新理念、新技术、新方案,推动中俄生物医药交流合作,搭建服务贸易平台。
 
7 сентября в пресс-центре Китайской международной ярмарки торговли услугами-2020 (CIFTIS) состоялась презентация биофармацевтических достижений России под эгидой Международной конференции региона Пекин-Тяньцзинь-Хэбэй по внедрению научно-технических достижений  Мудрость объединяет мир и создает будущее . Китайские и российские ученые в формате  онлайн+оффлайн  обсудили новые разработки в биомедицине, поделились мнениями по поводу новых идей, новых технологий и новых технических решений в целях содействия китайско-российскому биофармацевтическому сотрудничеству и создания платформы торговли услугами.
 
 
 
北京市科学技术协会副主席田文在致辞中指出,8月26日中国国家主席习近平和俄罗斯总统普京分别致信祝贺2020年至2021年中俄科技创新年开幕。中俄生物医药专场活动的举行恰逢其时,对于推动中俄两国科技创新和科技服务贸易具有重要意义。
 
В своем выступлении на мероприятии заместитель начальника Научно-технического сообщества Пекина Тянь Вэнь отметил, что 26 августа председатель КНР Си Цзиньпин и президент РФ Владимир Путин направили поздравительные послания по случаю открытия Годов китайско-российского научно-технического и инновационного сотрудничества. Своевременное проведение специального заседания по китайско-российскому биофармацевтическому сотрудничеству имеет важное значение для продвижения двусторонних научно-технических инноваций и торговли услугами в этом секторе.
 
俄罗斯科学院西伯利亚分院副院长、院士米哈伊尔·沃耶沃达表示,受新冠疫情的影响,传统形式的协同合作以及面对面的会谈交流均受到限制,服贸会提供的线上平台为科技交流合作打开了一个崭新的局面。对于俄罗斯科学院西伯利亚分院来说,与中国的科学家、专家和高新技术园的合作是极其重要的。科学无国界,俄罗斯和中国是近邻,两国在医药卫生等领域面临着诸多相同的问题和考验,需要携手共同解决。
 
Вице-президент Сибирского отделения РАН, академик РАН Михаил Воевода отметил, что коронавирусная пандемия препятствует традиционным формам взаимодействия и общению лицом к лицу, но онлайновая платформа Международной ярмарки услуг предоставила новые возможности для научно-технической кооперации. Для Сибирского отделения РАН очень важно сотрудничество с китайскими учеными, экспертами и высокотехнологичными технопарками. Наука не знает границ, Россия и Китай, будучи странами-соседями, сталкиваются со множеством проблем и вызовов в сферах медицины, здравоохранения и др., для решения которых требуются общие усилия.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 智联全球


------分隔线----------------------------
栏目列表