俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

中国已与138个国家、31个国际组织签署共建“一带一路”合作文件 138 стран и 31 международная организация подписали с Китаем докумен

时间:2020-12-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:中国国家发展和改革委员会13日发布消息称,经推进一带一路建设工作领导小组办公室和国家发改委协调推动,常驻国际海底管理局代表
(单词翻译:双击或拖选)
 中国国家发展和改革委员会13日发布消息称,经推进“一带一路”建设工作领导小组办公室和国家发改委协调推动,常驻国际海底管理局代表、驻牙买加大使田琦与国际海底管理局秘书长迈克·洛奇11日在牙买加首都金斯敦签署《关于推进丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路建设的谅解备忘录》。
 
13 ноября Госкомитет по делам развития и реформ КНР сообщил, что 11 ноября в столице Ямайки (Кингстон) постоянный представитель при Международном органе по морскому дну и чрезвычайный и полномочный посол КНР на Ямайке Тянь Ци и генеральный секретарь Международного органа по морскому дну Майкл Лодж подписали меморандум о взаимопонимании по продвижению совместного строительства "Экономического пояса Шелкового пути" и" Морского Шелкового пути 21-го века". Это стало возможным благодаря координации и совместной работе Управления ведущей группы по продвижению инициативы ?Один пояс и один путь? и Госкомитета по делам развития и реформ.
 
 
 
至此,中国已与138个国家、31个国际组织签署了201份共建“一带一路”合作文件。
 
К настоящему времени Китай подписал 201 документ о сотрудничестве в совместной реализации инициативы ?Один пояс и один путь? со 138 странами и 31 международной организацией.
 
国际海底管理局是根据《联合国海洋公约》成立的国际组织,1994年成立,有168个成员,总部在牙买加金斯敦,主要职责是组织和控制国际海底区域内活动。
 
Международный орган по морскому дну – это международная организация, созданная на основании Конвенции ООН по морскому праву. Она была учреждена в 1994 году и насчитывает 168 членов, основана в Кингстоне на Ямайке. Была создана для организации, регулирования и контроля всей деятельности в международном районе морского дна.
 
2013年中国提出“一带一路”倡议。国际会计师事务所普华永道近期发布的一份研究报告称,“一带一路”倡议已从中国倡议变成全球共识,得到越来越多国家、国际机构和企业的认同与支持。
 
В 2013 году Китай выступил с инициативой ?Один пояс и один путь?. Согласно исследовательскому отчету, недавно опубликованному международной бухгалтерской фирмой Price water house Coopers, ?Один пояс и один путь? превратился из китайской инициативы в глобальный консенсус и получил признание и поддержку со стороны большого количества стран, международных организаций и предприятий.
 
中国已是“一带一路”倡议参与国中25个国家的最大贸易伙伴,并已连续11年成为全球第二大进口市场,进口额占世界进口总额的10%以上,在全球贸易中扮演重要角色。
 
Китай является крупнейшим торговым партнером 25 стран-участниц инициативы ?Один пояс и один путь?, он является вторым по величине рынком импорта в мире на протяжении 11 лет подряд, при этом импорт составляет более 10% от общего мирового импорта, и играет важную роль в мировой торговле.
 
2019年,中国与“一带一路”倡议参与国的贸易呈现了良好的发展态势,进出口总值为9.27万亿元人民币,增长10.8%,高出中国外贸整体增速7.4%。
 
В 2019 году общий объем импорта и экспорта между Китаем и странами-участницами инициативы ?Один пояс и один путь? показал хорошую тенденцию развития и составил 9,27 трлн юаней, увеличившись на 10,8%, что на 7,4% превысило темпы роста внешней торговли Китая.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 中国国家发展


------分隔线----------------------------
栏目列表