МОСКВА, 12 мая - РИА Новости. Пресс-секретарь посольства США в России Ребекка Росс подтвердила РИА Новости, что находится в числе десяти американских дипломатов, которых Москва высылает из страны в ответ на аналогичные действия Вашингтона.
俄新社 莫斯科5月12日电 美国驻俄罗斯大使馆发言人丽贝卡·罗斯向俄新社证实,她为此前俄罗斯为回应华盛顿相应(制裁)举动而驱逐的十名美国外交官之一。
(附注:4月15日美国曾对俄罗斯采取一揽子制裁措施,其中包括驱逐十名俄罗斯驻美国外交官,并限其一个月内离境。)
在回应该问题时,罗斯说道:“是的,我在名单之列”
Ранее источник в МИД России, комментируя сообщения СМИ о том, что из РФ будет выслана пресс-секретарь американского посольства, сказал РИА Новости, что "США ведут себя странно". По его словам, американская сторона не пускает в Вашингтон пресс-секретаря российского посольства, и дипмиссия в США вынуждена работать без человека, назначенного в Москве на эту должность.
此前有媒体报道,美国大使馆的秘书将被俄罗斯驱逐。俄罗斯外交部消息人士就此发表评论时,对俄新社表示:“美国表现得很奇怪。” 他指出,美方不允许俄罗斯驻美国大使馆发言人去华盛顿,俄驻美使团不得不在没有发言人的情况下开展工作。
США 15 апреля ввели новые санкции против России, под их действие попали 32 физических лица и объединения. Санкции также запрещают финансовым учреждениям США покупать при первичном размещении российские гособлигации после 14 июня. Кроме того, Вашингтон заявил, что высылает из страны 10 сотрудников российской дипмиссии. Москва объявила об ответных мерах, которые включают зеркальную высылку дипломатов, запрет на въезд ряду чиновников США и предложение послу Джону Салливану поехать в Вашингтон на консультации.
4月15日,美国政府对俄罗斯实施新的制裁措施,包括对32个实体和个人实施制裁,6月14日之后,禁止美国金融机构购买在俄罗斯一级市场发行的政府债券。除此之外,华盛顿曾宣布,将从本国驱逐10名俄罗斯外交人员。莫斯科宣布了反制措施,包括同样驱逐(美)外交官,禁止一部分美国官员入境,建议约翰·沙利文(美国驻俄罗斯大使)返回华盛顿进行磋商。
В МИД России ранее был вызван временный поверенный в делах США в России Барт Горман, которому вручили ноту об объявлении 10 сотрудников американского посольства персонами нон грата, они должны покинуть Россию до конца дня 21 мая.
俄罗斯外交部此前召见了美驻俄大使巴特·戈尔曼,向他递交了照会。其内容是宣布美国驻俄大使馆的10名工作人员为“不受欢迎的人”,他们必须在5月21日24点前离开俄罗斯。
Росс станет не первым пресс-секретарем посольства США, которого Россия высылает из страны. В марте 2018 года, в связи с инцидентом в британском олсбери, где, согласно утверждениям британских властей, были отравлены бывший офицер ГРУ Сергей Скрипаль и его дочь Юлия, США нанесли беспрецедентный удар по российским дипломатам. Были высланы 60 человек, а также закрыто генконсульство в Сиэтле. Россия ответила зеркально, в числе высланных дипломатов была и пресс-секретарь посольства США Мария Олсон.
罗斯已经不是俄罗斯首位被驱逐的美国大使馆秘书。2018年3月,根据英国当局确认,俄罗斯前情报人员谢尔盖·斯克里帕尔和其女儿尤利娅在英国索尔兹伯里中毒身亡。美国借此对俄罗斯外交官采取了空前的打压,共将60名(俄罗斯外交)人员驱逐出境,同时关闭俄罗斯在西雅图的总领馆。俄罗斯也采取反制措施,其中包括将美国大使馆秘书玛利亚·奥尔森驱逐出境。
【词组整理】
1. находиться в числе чего
在...之列,为...之一
2. ввести санкции против кого
对...采取制裁措施
3. нота
照会(一种国家之间外交往来的文书)
Вербальная нота
普通照会
Личная нота
正式照会
4. беспрецедентный удар
空前打击
5. ген...
复合词前一部分,表“总的”
генконсульство=генеральное консульство
总领馆
генплан=генеральный план
总体规划图