俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

Китай и ЕС должны устранять помехи и развивать отношения -- Ван И

时间:2021-07-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Китай и Европейский союз должны выработать правильное восприяти
(单词翻译:双击或拖选)
 Китай и Европейский союз должны выработать правильное восприятие друг друга, устранять помехи и содействовать здоровому и стабильному развитию двусторонних отношений в верном направлении, заявил член Госсовета КНР, министр иностранных дел Ван И.
 
Он сделал это заявление в ходе встречи в режиме видеосвязи с верховным представителем ЕС по иностранным делам и политике безопасности Жозепом Боррелем в четверг, 8 июля.
 
Ван И констатировал, что Китай и ЕС являются всеобъемлющими стратегическими партнерами и двумя крупными независимыми силами современного мира, между которыми нет геополитических конфликтов или столкновения фундаментальных интересов.
 
"На нас лежит общая ответственность за сохранение двустороннего диалога и сотрудничества, мы обязаны соблюдать принципы взаимовыгодного и обоюдовыигрышного сотрудничества, мы должны обладать верой в совместное преодоление глобальных вызовов", -- подчеркнул глава МИД КНР.
Он добавил, что Китай и ЕС должны хранить приверженность всеобъемлющему стратегическому партнерству, а также принципам взаимоуважения и поиска точек соприкосновения, отбросив разногласия.
 
Китайская сторона поддерживает независимое развитие европейской стороной отношений и сотрудничества с КНР, указал Ван И.
 
Приоритетное внимание, по его словам, следует уделить усилению контактов и координации в сфере борьбы с пандемией COVID-19, включая вакцины, диагностику и лечение, профилактику и контроль, а также сфокусироваться на оказании более весомой поддержки развивающимся странам.
 
Ван И указал, что Китай и ЕС должны и дальше поддерживать друг друга в целях успешного проведения 15-го заседания Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии в китайском Куньмине, 26-й сессии Конференции сторон Рамочной конвенции ООН об изменении климата в британском Глазго и 7-го Всемирного конгресса по охране природы Международного союза охраны природы во французском Марселе.
 
Необходимо, чтобы все страны общими силами защищали международную систему, ядром которой являются цели и принципы Устава ООН, и отстаивали основанный на международном праве международный порядок, подчеркнул Ван И.
 
Он вновь изложил принципиальную позицию КНР по вопросам, касающимся Синьцзяна, Сянгана и прав человека, заявив, что воля и решимость Китая в защите своего национального суверенитета и национального достоинства непоколебимы.
 
Как следует из пресс-релиза МИД КНР, Ж. Боррель отметил, что стремительное развитие Китая отвечает исторической тенденции. Он сказал, что у ЕС нет намерения втягиваться в системную конфронтацию или дестабилизировать европейско-китайские отношения.
 
Евросоюз и Китай, по его словам, должны урегулировать разногласия, а не позволять им создавать помехи двусторонним обменам и сотрудничеству.
 
ЕС и Китай должны развивать крепкие и искренние отношения, что отвечает их обоюдным интересам, подчеркнул он.
 
 
Ж. Боррель заявил о готовности ЕС к возобновлению контактов и диалога с КНР, а также к усилению сотрудничества в сферах борьбы с пандемией COVID-19, изменения климата и охраны биоразнообразия.
 
ЕС не согласен с введением односторонних санкций против других стран в соответствии с внутренним законодательством, указал Ж. Боррель. Евросоюз привержен собственным ценностям, но при этом уважает суверенитет и территориальную целостность Китая и не поддерживает "независимость Сянгана", добавил он.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表