俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

【双语新闻】汪洋:改革是解决利益分配问题

时间:2013-05-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:对于温家宝总理所作的政府工作报告,原广东省委书记汪洋也谈了自己的体会。在他看来,温总理报告中所讲的11个方面,最核心的就是要破解影响科学发展的体制和机制障碍问题。3
(单词翻译:双击或拖选)

对于温家宝总理所作的政府工作报告,原广东省委书记汪洋也谈了自己的体会。在他看来,温总理报告中所讲的11个方面,最核心的就是要破解影响科学发展的体制和机制障碍问题。"30多年的发展,形成了新的、系统性的利益格局,有很多影响科学发展的体制机制障碍。这其中,又有很多正是政府的利益问题。下一步就要破解这种格局,尤其要破解政府的利益格局."

На пути развития Китая остается много ?структурных препятствий?. Об этом заявил экс-секретарь Комитета КПК провинции Гуандун Ван Ян, комментируя рабочий доклад правительства за 2012 год. По его мнению, за 30 лет проведения политики реформ и открытости, в стране сформировались новые группы интересов, которые создают преграды на пути дальнейшего экономического развития. Властям следует разрешить эти проблемы, сократив правительственное лобби в отдельных секторах экономики, считает чиновник.

例如,污染、落后产能淘汰不了等,涉及企业、官员和地方政府的利益问题;行政审批过多,涉及的是一些部门的利益问题。

Например, в некоторых районах КНР сейчас трудно закрыть отсталые и сильно загрязняющие окружающую среду предприятия, потому что это затрагивает интересы местных правительств и некоторых чиновников. Существует слишком много административных процедур из-за запутанной управленческой системы.

如果说30年前改革解决的是意识形态问题,那么现在就是利益问题,改革实际上就是拿刀割自己的肉,需要全体下决心,必须要坚定信心。这是因为我们有非常坚强的领导核心,'十八大'报告已经明确:既不走封闭僵化的老路、也不走改旗易帜的邪路,仍然要坚持走中国特色社会主义道路。"

?30 лет назад в Китае прошла идеологическая реформа, а в настоящее время следует провести реформу в системе распределения интересов в пользу простых людей?, - считает чиновник. ?У нас сильный руководящий состав. Мы не будем консервативны, но и не слишком радикальны в этой реформе?, - отметил высокопоставленный политик.

 


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 体制机制障碍


------分隔线----------------------------
栏目列表