俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 22 Снова совиная почта(4)

时间:2025-03-03来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Я видел, что ты идёшь, улыбнулся Люпин, указав на пергамент, котор
(单词翻译:双击或拖选)

— Я видел, что ты идёшь, — улыбнулся Люпин, указав на пергамент, который

разглядывал. Это была Карта Мародёров.

— Мы сейчас говорили с Хагридом, — начал Гарри. — Он сказал, что вы уволились.

Ведь это неправда?

— Боюсь, что правда, — ответил Люпин, выдвигая ящики стола и выгружая содержимое.

— Но почему? Министерство магии уверено, что вы помогали Сириусу?

Люпин подошёл к двери и закрыл её.

— Нет. Профессор Дамблдор сумел убедить Фаджа, что я хотел спасти вам жизнь. — Он

вздохнул. — Но для Северуса это была последняя капля. Думаю, особенно сильно его задела

потеря ордена Мерлина. Вот он и… хм… как бы случайно… проговорился сегодня за

завтраком, что я — оборотень.

— Но вы ведь не из-за этого уезжаете?

Люпин горько усмехнулся.

— Завтра в это время прилетят совы с письмами от родителей. Они не захотят, Гарри,

чтобы оборотень учил их детей. И после минувшей ночи я разделяю их точку зрения. Я мог

укусить любого из вас… это не должно повториться!

— Но вы замечательный, самый лучший преподаватель защиты от тёмных искусств! Не

уезжайте!

Люпин покачал головой и ничего не ответил. Гарри искал слова, способные уговорить

его остаться. Но Люпин его опередил:

— Директор утром сказал, что ночью ты спас несколько жизней, Гарри. Если я и вправе

чем-то гордиться, то это тобой. Ты действительно многому научился. Расскажи о твоём

Патронусе.

— Откуда вы это знаете? — изумился Гарри.

— Что же ещё могло прогнать дементоров?

Гарри рассказал ему, что произошло, и Люпин снова улыбнулся.

— Да, твой отец всегда превращался в большого оленя. Ты правильно угадал… поэтому

мы и прозвали его Сохатый.

Люпин бросил последние книги в чемодан, задвинул ящики стола и повернулся к Гарри.

— Вот, возьми, я это подобрал в Визжащей хижине прошедшей ночью. — Он протянул

Гарри мантию-невидимку.

Поколебавшись, отдал мальчику и Карту Мародёров:

— Поскольку я больше не преподаватель, могу не чувствовать угрызений совести, что

возвращаю тебе и это тоже. Мне она больше не пригодится, а Рон с Гермионой, полагаю,

найдут ей применение.

Гарри с улыбкой взял Карту.

— Вы однажды сказали, что Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост наверняка захотели бы

выманить меня из школы… вот бы они повеселились…

— Да, конечно. — Люпин закончил сборы и закрыл чемодан. — Без тени сомнения

заявляю, Джеймс был бы страшно разочарован, если бы его сын не нашёл ни одного

потайного выхода из замка.

В дверь кто-то постучал. Гарри поспешно засунул в карман Карту Мародёров и мантию-

невидимку.

Это был профессор Дамблдор. Он ничуть не удивился, застав в кабинете Гарри.

— Ваш экипаж у ворот, Римус.

— Спасибо, директор.

Люпин поднял старый чемодан и пустой бак из-под гриндилоу.

— Что же, Гарри, прощай. Учить тебя было истинным удовольствием. Уверен, мы когда-

нибудь ещё встретимся. Директор, нет необходимости провожать меня до ворот, я сам

справлюсь…

Люпин, подумал Гарри, хочет покинуть школу как можно скорее.

— До свидания, Римус, — спокойно сказал Дамблдор.

Люпин взял под мышку бак, и они с Дамблдором обменялись рукопожатием.

Улыбнувшись Гарри на прощанье, Люпин быстрым шагом вышел из кабинета.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表