俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语诗歌 » 正文

俄语诗歌欣赏:俄罗斯诗歌的月亮-阿赫玛托娃

时间:2017-08-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:前有俄国诗歌的太阳之称的普希金,后有俄罗斯诗歌的月亮之称的阿赫玛托娃。而苏联政府却将其污蔑为荡妇兼修女。安娜安德烈耶夫娜
(单词翻译:双击或拖选)
 前有“俄国诗歌的太阳”之称的普希金,后有“俄罗斯诗歌的月亮”之称的阿赫玛托娃。而苏联政府却将其污蔑为“荡妇兼修女”。
 
安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃Анна Андреевна Ахматова(原名:安娜·安德烈耶夫娜·戈连科Анна Андреевна Горенко)。俄罗斯女诗人,1889年出生于奥萨德一个海军工程师家庭。1910年与诗人古米廖夫结婚。而后与丈夫,曼德利施塔姆等人建立了俄罗斯“白银时代”的著名诗歌流派“阿克梅派”。所著诗集有《黄昏集》、《念珠集》、《车前草》、《耶稣纪元》,以及长诗《没有主人公的长诗》,《安魂曲》等。
 
Мы не умеем прощаться,-
Всё бродим плечо к плечу.
Уже начинает смеркаться,
Ты задумчив, а я молчу.
 
В церковь войдём, увидим
Отпеванье, крестины, брак,
Не взглянув друг на друга, выйдем...
Отчего всё у нас не так?
 
Или сядем на снег примятый
На кладбище, легко вздохнём,
И ты палкой чертишь палаты,
Где мы будем всегда вдвоём.
 
《我们俩不会道别》
 
我们俩不会道别,  
肩并肩走个没完。  
已经到了黄昏时分,  
你沉思,我默默不言。  
 
我们俩走进教堂,看见  
祈祷、洗礼、婚娶,  
我们俩互不相望,走了出来......  
为什么我们俩没有此举? 
 
我们俩来到坟地,  
坐在雪地上轻轻叹息,  
你用木棍画着宫殿,  
将来我们俩永远住在那里。
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 阿赫玛托娃


------分隔线----------------------------
栏目列表