俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语诗歌 » 正文

俄语诗歌:ОДА, ВЫБРАННАЯ ИЗ ИОВА

时间:2018-01-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:1711年11月19日,米哈伊尔瓦西里耶维奇罗蒙诺索夫(Михаил Васильевич Ломоносов)诞生于俄国阿尔汉格尔
(单词翻译:双击或拖选)
 1711年11月19日,米哈伊尔瓦西里耶维奇罗蒙诺索夫(Михаил Васильевич Ломоносов)诞生于俄国阿尔汉格尔斯克省霍尔莫果尔附近的一个小村庄里,后来成为俄国百科全书式的科学家、语言学家、哲学家和诗人,被誉为俄国科学史上的彼得大帝。提出了"质量守恒定律"(物质不灭定律)的雏形。罗蒙诺索夫是俄国科学院的第一个俄国籍院士,他创办了俄国第一个化学实验室和第一所大学莫斯科罗蒙诺索夫国立大学。
 
[诗歌欣赏]
Михаил Ломоносов-ОДА, ВЫБРАННАЯ ИЗ ИОВА
О ты, что в горести напрасно
На бога ропщешь, человек,
Внимай, коль в ревности ужасно
Он к Иову из тучи рек!
Сквозь дождь, сквозь вихрь, сквозь град блистая
И гласом громы прерывая,
Словами небо колебал
И так его на распрю звал:
Сбери свои все силы ныне,
Мужайся, стой и дай ответ.
Где был ты, как я в стройном чине
Прекрасный сей устроил свет;
Когда я твердь земли поставил
И сонм небесных сил прославил
Величество и власть мою
Яви премудрость ты свою!
Где был ты, как передо мною
Бесчисленны тьмы новых звезд,
Моей возжженных вдруг рукою
В обширности безмерных мест,
Мое величество вещали;
Когда от солнца воссияли
Повсюду новые лучи,
Когда взошла луна в ночи
Кто море удержал брегами
И бездне положил предел,
И ей свирепыми волнами
Стремиться дале не велел
Покрытую пучину мглою
Не я ли сильною рукою
Открыл и разогнал туман
И с суши сдвигнул Океан
Возмог ли ты хотя однажды
Велеть ранее утру быть,
И нивы в день томящей жажды
Дождем прохладным напоить,
Пловцу способный ветр направить,
Чтоб в пристани его поставить,
И тяготу земли тряхнуть,
Дабы безбожных с ней сопхнуть
Стремнинами путей ты разных
Прошел ли моря глубину
И счел ли чуд многообразных
Стада, ходящие по дну
Отверзлись ли перед тобою
Всегдашнею покрыты мглою
Со страхом смертные врата
Ты спер ли адовы уста
Стесняя вихрем облак мрачный,
Ты солнце можешь ли закрыть,
И воздух огустить прозрачный,
И молнию в дожде родить,
И вдруг быстротекущим блеском
И гор сердца трясущим треском
Концы вселенной колебать
И смертным гнев свой возвещать
Твоей ли хитростью взлетает
Орел, на высоту паря,
По ветру крила простирает
И смотрит в реки и моря
От облак видит он высоких
В водах и в пропастях глубоких,
Что в пищу я ему послал.
Толь быстро око ты ли дал
Воззри в леса на бегемота,
Что мною сотворен с тобой;
Колючий терн его охота
Безвредно попирать ногой.
Как верьви сплетены в нем жилы.
Отведай ты своей с ним силы!
В нем ребра как литая медь;
Кто может рог его сотреть
Ты можешь ли Левиафана
На уде вытянуть на брег
В самой средине Океана
Он быстрый простирает бег;
Светящимися чешуями
Покрыт, как медными щитами,
Копье, и меч, и молот твой
Считает за тростник гнилой.
Как жернов сердце он имеет,
И зубы страшный ряд серпов;
Кто руку в них вложить посмеет
Всегда к сраженью он готов;
На острых камнях возлегает
И твердость оных презирает.
Для крепости великих сил
Считает их за мягкой ил.
Когда ко брани устремится,
То море, как котел, кипит,
Как печь, гортань его дымится,
В пучине след его горит;
Сверкают очи раздраженны,
Как угль, в горниле раскаленный,
Всех сильных он страшит, гоня.
Кто может стать против меня
Обширного громаду света
Когда устроить я хотел,
Просил ли твоего совета
Для множества толиких дел
Как персть я взял в начале века,
Дабы создати человека,
Зачем тогда ты не сказал,
Чтоб вид иной тебе я дал
Сие, о смертный, рассуждая,
Представь зиждителеву власть,
Святую волю почитая,
Имей свою в терпеньи часть.
Он всё на пользу нашу строит,
Казнит кого или покоит.
В надежде тяготу сноси
И без роптания проси.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Внимай


------分隔线----------------------------
栏目列表