Если попросить любого китайца назвать 10 произведений русской литературы, то чаще всего услышать название романа Как закалялась сталь . В это трудно поверить даже в России, но это правда в Китае.
Роман Николая Островского Как закалялась сталь до сих пор не потерял актуальности для китайских читателей. Такое мнение высказала главный редактор китайского журнала Литература и искусство России Ся Чжунсянь.
Редакция нашего журнала в 1998 году начала дискуссию вокруг романа Островского, чтобы еще раз оценить советскую литературу, рассмотреть творчество писателей, увидеть соотношение между литературой и политикой. И мне кажется, что роман Как закалялась сталь не потерял своего значения для нашего времени .
Доцент иностранной литературы Пекинского педагогического университета Чжан Юнсян поделился со своими российскими коллегами, что вошел в российскую поисковую интернет-систему и нашел 18 тысяч ссылок на роман Как закалялась сталь . Потом сделал то же на китайском языке и получил 373 тысячи ссылок.
Можно не говорить, какое значение имеет этот роман для китайцев, потому что цифры говорят за себя сами , - подчеркнул он.
По предварительным данным, на сегодняшний день в Китае вышли в свет более 100 версий перевода этого романа. Первая полная версия перевода романа была сделана переводчиком Мэй И еще в 1942 г. С тех пор как вышли первые экземпляры данной версии перевода, она за полвека была переиздана 57 раз. И общее количество экземпляров этого книги достигло 2,5 млн. штук. Кстати, Мэй И перевел этот роман не с русского языка, а с английского. Но в дальнейшем она была переработана другим переводчиком уже с русского языка. Эта версия перевода до сих пор считается самой лучшей и наиболее востребованной среди китайских читателей.
Популяризация романа Как закалялась сталь пришлась на период Культурной революции (60-70 гг. ⅩⅩвека). Именно в те годы в Китае были запрещены почти все произведения иностранной литературы кроме советской. Молодежь того времени жадно разыскивала хоть какие-нибудь книги для чтения. А русская, в особенности советская литература, была широко распространена по всей стране. Тема и содержание романа Как закалялась сталь как раз совпадали с пропагандой и агитацией властей.
Как отметила главный редактор китайского журнала Литература и искусство России Ся Чжунсянь, когда речь идет о роли романа Островского в КНР, следует говорить о том, как он воспринимался в два разных периода истории страны - до 80-90-х годов XX века и после этого времени.
До 80-х годов в Китае только хвалили и воспевали этот роман, а после - звучат разные голоса - кто-то продолжает хвалить его, но появился и критический голос , - сказала Ся Чжунсянь.