俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »走进俄罗斯 » 俄罗斯国情 » 正文

大俄风俗——家庭篇

时间:2019-05-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:РУССКАЯ СЕМЬЯ俄罗斯家庭русская семьяРусская семья сейчас постепенно
(单词翻译:双击或拖选)
 РУССКАЯ СЕМЬЯ
俄罗斯家庭
русская семья
 
Русская семья сейчас постепенно приближается к европейской — эмансипация и равноправие полов делают своё дело. Хотя ещё один век назад (немного по меркам истории) ситуация была совсем другая.
现今农奴制解放和性别平等使得俄罗斯式家庭逐渐接近欧洲。但一个世纪以前(按历史记载),情况却大相径庭。
КАК ЖЕНИЛИСЬ И КАК ЖИЛИ
如何组成家庭以及如何生活
В русской деревне было, условно говоря, два типа семей. Первая — малая, когда в доме жили только родители и дети. Вторая — большая, в доме могли жить до четырёх поколений и по мужской и женской линии. Представьте себе — под одной крышей приходилось уживаться 15-ти людям. Но это была необходимость — лишние руки в хозяйстве никогда не бывают лишними. Вплоть до XIX века большие семьи были особенно распространены на средней и южной полосе России, где широко было развито земледелие и система барщины.
通常来说农村的俄罗斯式家庭存在两种形式。 第一个种——小家庭,指家庭中只有父母及孩子。 第二个种——大家庭, 由于夫妻关系使家庭中存在多达四代人共同生活。 想象一下——同一屋檐下有15个人共同生活。 但这是必要的 ——家庭中的人并非是多余的。直到19世纪,“大”家庭在俄罗斯中南部地区尤为普遍,这使得那里的农业劳作得到广泛发展。
И. С. Куликов Семья лесника
 
(И. С. Куликов "Семья лесника")
Русские деревни прошлых веков обычно состояли из четырёх-пяти семей с одинаковой фамилией. А потому замуж предпочитали брать девушек из соседних сёл, чтобы избежать кровосмешения. Запрещались браки близкородственных людей до шестого колена, хотя на это иногда не обращали внимания — жениться на кузине (двоюродной сестре) было в порядке вещей.
过去几个世纪的俄罗斯村庄通常由四到五个姓氏相同的家庭组成。 因此,村庄里的女孩更倾向于选择嫁到邻近村庄以避免近亲结婚。 (俄罗斯)禁止与六代以内近亲结亲,尽管有时候人们不会注意到这个问题——嫁给堂兄(堂妹)也并不奇怪。
 
Благословение невесты
 
( И. С.Куликов "Старинный обряд благословения невесты в городе Муроме" )
Женитьба в русской семье всегда сопровождалась обручанием, что символизировало клятву перед Богом в неразрывности уз. Повторный брак был запрещён. Нарушить закон человеческий — постыдно, но можно. Нарушить клятву перед Богом — нельзя.
俄罗斯家庭中结婚必须要订婚,这标志着在上帝面前宣誓永不分离。 再婚是被禁止的,尽管可以,但打破法则之人被认为是可耻的。禁止再在上帝面前宣誓。
Но были исключения, когда повторно женились, но только тому, кто был невиновен в распаде семейных отношений. А вот принципиальное безбрачие считалось чем-то оскорбительным. Мужчину, ни разу не женившегося, считали с неправильным отношением к нормам и уставам общества. Тем более, что только женатым семьям мог быть предоставлен личный земельный надел, а ещё — только семейные мужчины имели голос на общесельских собраниях и могли влиять на общество. В любом случае, даже с одобрения общества и по необходимости, вступать в брак можно было не более трёх раз.
但也有例外,但仅限于那些合法解除婚烟关系的人。原则上不结婚的人会受到歧视。一个从未结婚的男人则被认为对社会准则规范有过不好的影响。此外,只有已婚家庭可以获得个人土地分配,甚至只有家庭中的男性可以参与公民大会并参与社会决策。无论在什么情况下,即使得到社会的认可,结婚也不能超过三次。
ДЕТИ В РУССКОЙ СЕМЕЙНОМ ТРАДИЦИИ
俄罗斯家庭传统的孩子们
Женщина должна была не просто произвести на свет ребёнка, но и обеспечить его правильное воспитание. Тоже самое касалось и отца.
妇女不仅要生孩子,还要确保其茁壮的成长。父亲也是如此。
Лемох Карл Викентьевич Родительская радость
 
( Лемох Карл Викентьевич "Родительская радость")
Обычно лет до шести-семи, воспитанием детей занималась исключительно мать, отец в это время был обязан поддерживать хозяйство, обеспечить семью. Как только дети подрастали, женщина продолжала заниматься воспитанием девочек. Она должна была сделать из них желанных невест — хорошо одетых, хозяйственных и скромных. Мужчина брал под опеку мальчиков — работы в поле, по домашнему скоту, в лесу. Отец старался сделать из сына настоящего мужчину, который сможет заботиться о себе и своей семье.
[cn]通常,母亲会专门负责抚养孩子们直至六七岁;在此期间父亲有义务支撑起家庭,负责养家。孩子们长大后,妇女继续教育女孩使她们成为理想的新娘——衣着得体,勤俭持家和温婉持重。丈夫则会监管男孩子——在田里劳作,饲养牲畜,打猎。父亲努力使自己的儿子成为“真正的男人”照顾自己和家人。
 
 
Россия изначально была патриархальной, где главную роль и в семье, и в обществе, играл мужчина. Он также занимался и наказанием-поощрением отпрысков. Есть пословица: ненаказанный сын — бесчестье отцу. Правда, наказание должно быть обоснованно, если бить с горяча, уважение в обществе никогда не заслужишь.
俄罗斯自古以来是父权制,男人是家庭和社会中的主要角色。他还拥有对子女的奖惩权。有句谚语这样说道:“没有坏孩子,只有不负责的父亲”。 的确,惩戒必须合理,如果“随意发火”将永远得不到社会的尊重。
СЁСТРЫ И БРАТЬЯ НА РУСИ
罗斯的兄弟姐妹
Традиционные русские семьи были большие, родить менее трёх детей считалось неправильным. Конечно, пол детей тоже отразился на традициях русской семьи.
传统的俄罗斯家庭很大,一个家庭一般不少于三个孩子。 当然,孩子的性别也反映俄罗斯家庭传统。
 
Н.П. Богданов-Бельский Виртуоз
 
(Н.П. Богданов-Бельский "Виртуоз")
Братья. Братья были одним целым, обидеть брата — обидеть всю семью. Старшие братья всегда оберегали младших, а со временем — становились правой рукой отца, помогая по хозяйству и принимая важные решения на сходах сельского схода.
兄弟。兄弟之间是一个整体,一位兄弟受辱等于全家受辱。兄长总是保护弟弟,随着时间的流逝成为父亲的左右手,帮助做家务并参与村庄重大决定。
Сёстры. Особое место занимала старшая девочка. Со временем, если она не вышла замуж, она становилась большухой — правой рукой матери, помогая и с младшими отпрысками, и по хозяйству. Если в семье появлялся младенец, он часто переходил под опеку сестры-пестуньи.
姐妹。最年长的女孩有着特殊的地位。 随着时间的推移,如果她不结婚,她就会变成一个“大姑娘”——母亲的左右手,帮助母亲照顾妹妹,承担家务。家庭中有一个新生儿降生,他便会得到家中姐妹的轮流照看。
Многие традиционные праздники на Руси всегда были общесемейными или даже общесельскими мероприятиями. И в большинстве случаев привязывался к христианским празднованиям. Отмечались целыми семьями и всей деревней, селом с шумными и весёлыми народными гуляньями.
俄罗斯的许多传统节日都是家庭或村落集体活动,多数情况下都属于基督教的庆祝活动。 全家庭和整个村庄一起庆祝这些充满喧闹而有趣庆祝活动。
 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 如何生活


------分隔线----------------------------
栏目列表