俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语常用口语 » 正文

俄语俗语俚语总结3

时间:2014-06-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:блудный сын -- 浪子例句:Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего
(单词翻译:双击或拖选)

блудный сын -- 浪子

例句:Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатолия.

解析:与блудный сын同义的词还有гуляка, мот.

водить за нос -- 愚弄,牵着鼻子走

例句:Она всех водила за нос и про любовь одного рассказывала другому.

解析:与这个词组相近的另一个词组:Морочить голову кому 欺骗; 戏弄

не в своей тарелке -- 不自在

例句:Любезнейший! Ты не в своей тарелке, c дороги нужен сон.

解析:一般用法是跟在быть, находиться, чувствовать себя等词或词组后面。

Ни свет ни заря -- 天刚亮

例句: На другой день, ни свет ни заря, Лиза уже проснулась.

解析:заря的意思是朝霞,晚霞,曙光。от зари до зари表示从日出到日落,一整天。

Чудеса в решете -- 非常奇怪的事,莫名其妙的事,荒谬

例句: Феденька... перебрал в своей памяти весь курс Смарагдова, весь репертуар театра Буфф и все газетные известия о чудесах в решете, происходящих в современной Франции.

解析:решето的意思是筛子。由它组成的另一个俚语:голова как решето у кого,字面上来理解就是某人的脑子像筛子似的,所以这个词组的意思是某人很健忘。

Танцевать от печки -- 重新从头做起

例句:Ваня выучил большое стихотворение, как говорится, назубок. Но если сбивался где-нибудь в середине, то не мог продолжить, и ему приходилось, что называется, плясать от печки - начинать рассказывать сначала.

解析:无。

Старая гвардия -- 元勋,元老

例句:Старая гвардия включала в себя полки пеших гренадер и егерей, морской батальон, полки конных гренадер и егерей.

解析:与这个词组同义的另一个词是ветеран。


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 牵着鼻子走


------分隔线----------------------------
栏目列表