俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语常用口语 » 正文

数十种夸你美貌的俄语表达,总有一款适合你!!!

时间:2016-10-31来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:1. 倾国倾城 -покоряющая города и губящая государства.У нее великолепна
(单词翻译:双击或拖选)
 1. 倾国倾城 -покоряющая города и  губящая государства.
У нее великолепная внешность, многие мужчины очарованы ей.
她有着倾国倾城的容貌,让很多男士对他着迷。
 
2. 辣妹 -горячая девушка.
Моя горячая красотка бросила меня. Я так страдаю!
我的辣妹女朋友把我甩了。 我真难过!
 
3. 沉鱼落雁- (красота зависима) рыба погружается  вглубь, а гусь опускается на землю.
Человеческая красота не вечна, даже если вы были потрясающе красивы, однажды она померкнет.
谁也不能漂亮一辈子的,就算你曾经是个沉鱼落雁的主儿,那也有审美疲劳的那一天。
 
4. 闭月羞花-затмить луну и засмущать цветы.
У нее поразительная внешность.她有闭月羞花之貌.
 
5. 貌若天仙-небесной красоты. 
Каждый раз, когда девушка просит оценить ее фотографии, я всегда говорю, что они просто небесной красоты.
每当有女孩让我评价她们的照片,我一概说貌若天仙。
 
6. 珠光宝气-роскошная девушка, которая сияет в  драгоценностях.
Роскошная, сияющая в бриллиантах девушка появилась на приеме.
她一身珠光宝气出现在招待会上。
 
7. 国色天香-необыкновенная красота и божественный аромат. 
Ее парень сказал, что она – божественна, и ее сердце растаяло.
男友说她国色天香,她就心软了。
 
8. 国色天姿-самая красивая женщина в мире. 
Я слышал, что ты женился на девушке необыкновенной красоты, увидев ее сегодня, я понял, что она действительно красива.
听说他娶了个国色天姿的妻子,今日一见,果然名不虚传。
 
9. 窈窕淑女-очаровательная и скромная девушка 
Радостно звонят колокола и стучат барабаны, невеста такая очаровательная и скромная.
窈窕淑女, 钟鼓乐之!
 
10. 花容月貌-прекрасна, как цветок,  красива , как луна.
Она прекрасна, как цветок и красива как луна, я влюбился в нее с первого взгляда.
她花容月貌教我一见倾心。
 
11. 小家碧玉-красивая девушка из бедной семьи
(Она) – сокровище из скромной семьи, увидев ее, я сразу захотел взять ее в жены.
小家碧玉,我一看见就想娶她为妻。
 
12. 出水芙蓉 -появившийся из воды цветок лотоса”, удивительной красоты.
Соблазн женщины подобен аромату лотоса, расцветшего над водой.
女生宛如出水芙蓉一般的诱惑气息。
 
13. 风华绝代-небывалой красоты и таланта. 
Девушки нашего поколения – изящны, талантливы и необыкновенно красивы.
要说我们这个时代最风华绝代的美女。
 
14. 尽善尽美-превосходна,соврешенна 
У моей девушки превосходная внешность.
我的女友有尽善尽美的外貌。
 
15. 亭亭玉立-стройная изящная фигура, стройная
У этой девушки стройная фигура, а также прекрасный голос.
这个姑娘亭亭玉立, 并且有一副音乐般动听的好嗓子。
 
16. 眉清目秀-тонкие черты лица 
У этой девушки красивые черты лица, она приятной внешности.
这姑娘眉清目秀的, 长得可真顺溜。
 
17. 秀外慧中-прекрасна  и телом и душой 
Эта девушка – красива и умна, она весьма притягательна.
这个女子秀外慧中,楚楚动人。
 
18. 英俊潇洒-способный  и раскованный
Ей посчастливилось иметь талантливого и раскованного мужа и очаровательного ребенка.
她有幸拥有一位英俊潇洒的丈夫和一个可爱的孩子。
 
19. 逸群之才-выделяться из толпы, превосходить
Мой молодой человек выделяется из толпы.
我的男友逸群之才。
 
20. 淑人君子-благородный джентельмен.
Его можно назвать благородным джентельменом.
他可以称得上是一位淑人君子。
 
21. 才貌双全-талантлив и  красив
Этот парень одарен красотой  и талантом.
这男子天赋才貌双全。
 
22. 翩翩少年-элегантный молодой человек
Он стал настоящим элегантным молодым человеком.
他长成了一个翩翩少年。
 
23. 品貌非凡-отличаться  от других , не такой , как все
Он не такой, как все, он обязательно будет великим человеком.
世兄品貌非凡,将来是要一定发达的。
 
24. 仪表不凡-импозальная  внешность, представительный  человек , солидный 
Он очень солидный человек, вежлив, к тому же не теряет достоинства.
他的仪表不凡, 对人彬彬有礼,又不失尊严。
 
25. 血性男儿-самоотверженный мужчина
В Китае большое количество самоотверженных мужчин.
中华民族有成千上万的血性男儿。
 
26. 须眉男子-мужественный  мужчина
Моей подруге особенно нравятся мужественные мужчины.
我的朋友特别喜欢须眉男子。
 
27. 仪表堂堂-представительный мужчина 
Ли Мин – представительный мужчина, решительный и целеустремленный.
李明仪表堂堂,精力充沛且雄心勃勃。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 倾国倾城


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表