-- Она вчера вышла замуж.
-- Не может быть! (Неужели?)
——她昨天结婚了。
——不可能啊!(真的吗?)
-- У нас скоро родится ребёнок!
-- Надо же! Какой сюрприз!
——我们很快就有小孩了。
——赞!太惊喜了!
-- Ольга с Виктором развелись на днях.
-- Никогда бы не подумал! Что ты говоришь?!
——奥利佳最近和维克多离婚了。
——怎么也想不到啊!你说的是真的?!
-- Они вместе уже 60 лет! Отметили бриллиантовую свадьбу!
-- Вот это да! Ты меня удивил!
——他们在一起60年,已经庆祝过钻石婚了!
——这真不错!真让我吃惊!
-- Сергей, привет! Ты не знаешь, как дела у Андрея? Я не видел и не слышал его уже давным-давно, а вчера звонил ему, но никто не подошёл к телефону.
-- Я тоже давно с ним не виделся и не разговаривал, но я слышал, что у него сейчас не самый лучший период в жизни. У него серьёзные проблемы.
-- А что случилось?
-- Так ведь он развёлся.
-- С Мариной?! Да не может этого быть! Они ведь поженились ещё на первом курсе, жили вроде душа в душу, понимали друг друга с полуслова...
-- К сожалению, это правда.
-- Никогда бы не подумал... А дети? Сколько им сейсас?
-- Старшему лет восемь, а младшему года три, я думаю.
-- Вот это да!... Совсем неприятная ситуация.. А что же случилось?
-- Честно говоря, я не в курсе. Андрей не любит обсуждать это. Говорит только, что в последнее время они жили как кошка с собакой!
-- А ты как думаешь?
-- Да, наверное, как у всех: не понимали друг друга, быт заел, характеры разные...
-- Ну что же! Ты меня неприятно увидил... Очень жалко, но жизнь есть жизнь.
——谢尔盖,你好啊!你知不知道最近安德烈怎么样啊?我都好久好久没他消息了,昨天给他打电话也没打通。
——我也很久没和他来往了,不过我听说他最近不太顺,问题很严重。
——怎么了?
——好像是离婚了。
——和玛丽娜离婚了?!这不可能啊!要知道他们大一就在一起了,似乎一直相亲相爱,对方一开口就知道要说什么……
——很遗憾,这是真的。
——从没料想到啊……那孩子们呢?他们现在多大了?
——好像大的八岁,小的三岁吧,我记得是。
——好家伙!……情况真不怎么样。那到底为什么离婚呢?
——说实话,我也不清楚。安德烈不喜欢说这些。只说最近他们总是吵架!
——那你怎么看?
——可能和大家一样吧:互相不理解,生活习惯难以忍受,性格不合什么的……
——那好吧!这真让我不开心……太遗憾了,但是生活就是生活啊。