俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语常用口语 » 正文

教你如何优雅回怼侮辱你的人,用俄语也没在怕的

时间:2019-08-27来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:是不是每次跟人吵完架之后,夜里躺在床上才想起来怎么怼回去?俄罗斯人教你如何用俄语优雅回怼!1. Оскорбить骂回去Э
(单词翻译:双击或拖选)
 是不是每次跟人吵完架之后,夜里躺在床上才想起来怎么怼回去?俄罗斯人教你如何用俄语优雅回怼!
 
 
1. Оскорбить
骂回去
Это одно из первых желаний, возникающих после оскорбления. Но ответный выпад уместен, только если он:
这是遭到侮辱后的第一反应,但这种方法只有在以下情况才显得明智:
остроумный;
怼得超机智;
происходит в кругу родных или друзей;
发生在亲人或朋友之间;
скорее разряжает обстановку, чем усугубляет конфликт.
能缓解气氛而非加剧矛盾
 
 
 
2. Пошутить
开玩笑式
Разница между остроумным оскорблением и шутливым ответом в том, что во втором случае вы высмеиваете саму ситуацию. Преимущества этой стратегии очевидны: оскорбление теряет свою токсичность, напряжение спадает, а аудитрия (если она есть) принимает вашу сторону.
笑脸骂人和玩笑式回应的反应之间的区别是,在第二种情况下,你打趣的是事件本身。采取这一战略的好处是显而易见的:侮辱失去意义,紧张气氛消退,而旁观者(如果有的话)会站在你的一边。
В этом случае также можно занять псевдосамоуничижительную позицию.
在这种情况下,也可以采取自嘲的方式。
Пример : Коллега говорит, что вы подготовили уродливую презентацию.
例:一位同事说,你的PPT做的很糟。
Ответ: Пожалуй, ты прав. В следующий раз не буду просить помощи у своего пятилетнего сына.
答:"你好像是对的,下次不能向我五岁的儿子求助了"。
 
 
 
3. Ответить на намерение, а не на слова
回应对方的意图,而非言语
У любого оскорбления всегда есть скрытая цель. Сделайте тайное явным: обозначьте её.Например, в ответ на грубые слова скажите: Ух ты! Между нами произошло что-то действительно серьёзное, раз вы решили сделать мне больно.
任何侮辱都有言下之意。 弄清楚它。比如说,在回答粗鲁的话可以说:"哇! 自从你伤害我之后,我们之间发生了很不愉快的事情呢"。
Так, с одной стороны, вы сможете выбить оппонента из колеи, а с другой — выяснить причину его негативного настроя.
这样一来,一方面,你可以敲打敲打对方,另一方面你还能搞清楚他看你不顺眼的原因。
 
 
 
4. Игнорировать
无视
Часто лучший ответ — это его отсутствие. Если речь идёт об интернет-троллях, можно просто не отвечать на их комментарии или отправить хамов в чёрный список. Ну а в режиме офлайн всегда можно пропустить оскорбление мимо ушей или уйти. Вы имеете на это полное право.
通常最好的答案就是没有答案。 对待网上的喷子,你根本无需回应或者直接把他们丢到黑名单里。离线就可以眼不见心不烦。你完全有权利这么做。
Пример из древнеримской истории… Однажды в общественных банях некто ударил политика Катона. Когда обидчик пришёл извиняться, Катон ответил: Я не помню удара.Эту фразу можно истолковать так: Вы настолько незначительны, что я не только не забочусь о ваших извинениях, но даже не заметил самого оскорбления.
一个来自古罗马例子。有一天,在公共浴场,有人打了政治家卡托。当打人者前来道歉,卡托回答说,“我完全不记得有人打我啊。”这句话可以解释为:“你是太微不足道了,我不仅不关心你的道歉,甚至连你的侮辱都没注意到。”
 
 
 
5. Использовать закон
诉诸法律
Вы можете привлечь обидчика к ответственности или хотя бы пригрозить ему этим.
你可以采取法律手段对付侮辱你的人,或者至少用法律威胁他。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 骂回去


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表