俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语常用口语 » 正文

新概念俄语对话辅导:把书交给我朋友

时间:2020-09-14来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Передайкнигу моему знакому.请把这本书转交给我的朋友。1www.for68.comАлло, Алеша?Здра
(单词翻译:双击或拖选)
 Передайкнигу моему знакому.请把这本书转交给我的朋友。
 
§1§www.for68.com
 
——Алло, Алеша?Здравствуйте!
 
——Здравствуйте, Коля!
 
——У меня к тебепросьба.Я должен передать книгу одномузнакомому.Мы договорились встретитьсязавтра в пять часов у метро 《Сокол》.Но я в это время буду занят.Ты не можешьмне помочь?
 
——Завтра в пять?Вообще-томогу.А как я его узнаю?
 
——Ну, это я тебе объясню.Спасибо запомощь.
 
——喂!是阿瘳沙吗?你好!
 
——科利亚,你好!
 
——我求你一件事。我要把一本书交给一个朋友,我们说好明天五点在地铁索科尔站见面,但这段时间我有事,你能不能帮我一下忙?
 
——明天五点?一般说是可以的, 那我怎么能认出他来呢?
 
——这个嘛,我会向你说明的。谢谢你的帮助!
 
§2§
 
——Вот книга.Надопередать ее Карелу.Это наш стажер.
 
——Понятно.А как я егоузнаю?
 
——Он носит серый плащи темный берет.Высокого роста, полный, в очках.
 
——Где он будет ждатьтебя?
 
——Рядом с выходом изметро у газетного киоска.
 
——Хорошо.Найду.Небеспокойся.
 
——Спасибо тебе.Яобещал, человекбудет ждать.Словом, сам понимаешь.
 
——这是书。务必把它交给卡列尔,他是我们的见习生。
 
——明白了。可我怎么能认出他来呢?
 
——他穿一件灰色外衣,戴一顶深色无檐帽,高个子,胖胖的,戴副眼镜。
 
——他在哪儿等你?
 
——地铁出口旁边的售报亭。
 
——好,我能找到,你放心吧。
 
——谢谢你。我答应了去,人家会等的。总而言之,你自己也能理解。
 
Передайкнигу моему знакому.请把这本书转交给我的朋友。
 
§3§
 
——Алло!Здравствуй, Андрей!
 
——Привет, Таня!Как твои дела?
 
——Все в порядке.Послушай, Андрюша, у меня ктебе просьба.Ты свободен сегодня от пятидо шести вечера?
 
——Свободне.Ты хочешькуда-нибудь сходить?
 
——Ты что, шутишь?У меня же послезавтра экзамен.
 
——Так в чем дело?Опятьпоручение?
 
——Опять, извини.В пять часов я должнавстретиться с одной девушкой.Взять у нееконспекты лекций.
 
——Понятно.Говори, где вывстречаетесь?
 
——Только не сердись.Уметро 《Краснопресненская》в пять.Еезовут Катя.Она будет в красном пальто ибелой шапочке.
 
——Ладно, в последний раз.Метро 《Краснопресненская》, в красном пальто и белойшапочке, Катя.Онасимпатичная?
 
——Очень.Значит, возьмешь?
 
——喂!你好,安德列!
 
——你好,塔尼娅!你近况怎么样?
 
——一切都好。安德留沙,你听我说,我求你办件事,今天晚上五点到六点你有空吗?
 
——有空,你是不是要到哪儿去?
 
——你怎么还开玩笑?后天我就要考试了。
 
——怎么了?又有事要办吗?
 
——又不事,真对不起。五点钟我本来要和一个姑娘见面,把她的课堂笔记借来。
 
——明白了。告诉我,你们在哪儿见面?
 
——你别生气呀。五点钟在克拉斯诺普列斯大林涅卡亚地铁站旁边。她叫卡佳。她穿一件红大衣,戴一顶小白帽。
 
——好吧,这可是最后一次。克拉斯诺普列斯涅斯卡亚地铁站。穿红大衣,戴顶小白帽,叫卡佳。她很讨人喜欢吗?
 
——非常讨人喜欢。这么说,你答应了?
 
§4§
 
——Привет, Миша!Помоги мне.Я обещал отвезти Ирине словарии совсем забыл, чтодолжен идти на тренировку.
 
——Так позвони ей иизвинись.
 
——Я уже звонил, ее нетдома.Она ждет меня через полчаса наостановке пятого автобуса.
 
——Понятно.Наостановке против института?
 
——Ну да.
 
——А как она выглядит, это Ирина?
 
——Высокая, стройная, красиваядевушка.
 
——Вот это описание:высокая, стройная, красивая!Ладно, жди меня, сейчасзайду за словарями.
 
——А я их приготовлю!
 
——Пока!
 
——你好,米沙!请帮帮我的忙。我答应了把字典给伊琳娜送去,可我把要去参加训练的事忘得一干二净了。
 
——那你给她打个电话,道个歉得了。
 
——我已经打过电话了,她不在家。可是半小时后她会在五路公共汽车站等我的。
 
——明白了, 是在学院对面的车站吧?
 
——是的。
 
——这位伊琳娜长得什么样?
 
——个子高高的,身材匀称,是个漂亮的姑娘。
 
——嘿, 瞧这描述:高高的,匀称的,漂亮的。好吧,你等我,我就来取字典。
 
——我会把字典准备好的。
 
——回头见!
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表