Авария 车祸
§1§
——Алло,милиция?
——Дежурный капитанБасов слушает.
——Тут на улице Губкинаавария.《Жигули》столкнулисьс автобусом.
——Не волнуйтесь.Говоритеспокойнее.В каком месте авария?
——На перекрестке,улицаГубкина и улица Вавилова.
——Пострадавшие есть?
——Да,водитель 《Жигулей》без сознания.
——Какой автобус?
——Сто пятнадцатый.
——ГАИ выезжает.Выможете подождать?
——Могу,раз надо.Я же понимаю,что дело серьезное.
——Будем через 10-15минут.
——喂!是公安局吗?
——是,我是值班大尉巴索夫。
——古布金大街出了车祸,一辆日古利小轿车同公共汽车相撞了。
——别着急,您慢点说。车祸发生在什么地方?
——在古布金大街和瓦维洛夫大街的十字路口。
——有人受伤吗?
——有,日古利的司机昏迷了。
——是几路公共汽车?
——115路。
——市交警队马上就去人,您能等一等吗?
——既然需要,我可以等,我明白,这事关重大。
——十到十五分钟后我们就到。
§2§
——Алло!《Скорая помощь》?
——Слушаю!
——Здесь авария.Человекранен.
——Пожалуйста,говоритеспокойнен.Где авария?
——Пересечение улицыГубкина и улицы Вавилова.
——Сколькопострадавших?
——Однн.
——Что с ним?
——Он без сознания,раненосколками стекла.
——В милицию сообщали?
——Еще нет.
——Мы позвоним сами.Сейчасвыезжаем.
——喂!是急救车吗?
——是的。
——这里出了车祸,有人受伤了。
——请您慢慢说,车祸地点在哪儿?
——古希金大街和瓦维洛夫大街的十字路口。
——有多少人受伤?
——一个人。
——他怎么了?
——他昏迷了。让玻璃碴给扎伤了。
——通知公安局了吗?
——还没有。
——那我们自己去电话。我们马上就出发。
§3§
——Инспектор Соколов!Вывидели,какпроизошла авария?
——Да.Загорелсякрасный свет,а автобусне смог остановиться и ударил 《Жигули》.
——Он тормозил,но видите,каксколько.
——А где вы находилисьво время аварии?
——На переходе,слеваотсюда.И мне хорошо было все видно.
——Спасибо.Вашафамилия и адрес.Если понадобится,мы вас вызовем
——Сомов,Олег Петрович.Улица Губкина,15,кв.137.
——我是监察员索科洛夫。您是不是看见了事故发生的情况?
——看见了。红灯亮了,但是公共汽车没能停住,撞上了日古利。
——他刹车您没发现吗?
——出事的时候您在哪儿?
——在人行横道上,在这里的左边,所以我都看得清楚。
——谢谢。您贵姓?您的地址如果有必要的话,我们还得请您来。
——我姓索莫夫,名叫奥列格·彼得罗夫维奇,住古布金大街15号,137室。