俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语常用口语 » 正文

俄语实用口语情景对话:在车站

时间:2013-04-02来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:На остановке 在车站 1 Скажите,как мнепопасть в Лужники? Не знаю,я немосквич. У кого бы узнать? А в справочном.Вон,напротив,《Горсп
(单词翻译:双击或拖选)


 На остановке 在车站
  §1§
  ——Скажите,как мнепопасть в Лужники?
  ——Не знаю,я немосквич.
  ——У кого бы узнать…?
  ——А в справочном.Вон,напротив,《Горсправка》.
  ——Спасибо.Я и незаметил(-а).
  ——请问,要去卢日尼基怎么走?
  ——我不知道,我不是莫斯科人。
  ——那向谁去打听呢……?
  ——到问讯处去问。喏,对面就是市问讯处。
  ——谢谢。我怎么就没发现呢。
  §2§
  ——Простите,как мнедоехать до гостиницы 《Спутник》?
  ——Садитесь на стосорок четвертый автобус.
  ——А когда мне выходить?
  ——Через пятьостановок.Остановка так и называется:гостиница 《Спутник》.
  ——Спасибо.
  ——请问,我要去卫星旅馆,该怎么走?
  ——您坐144路公共汽车。
  ——我什么时候下车?
  ——过五站,站名就叫卫星旅馆。
  ——谢谢。
  §3§
  ——Мне нужно вБиблиотеку имени Ленина.Как мне тудапопасть?
  ——Идите до метро 《Профсоюзная》,а там наметро с пересадками-на 《Октябрьской》и на 《Парке культуры》.
  ——Можно ведь проще.Надвадцать шестом трамвае до метро 《Университет》,а там перейдете проспект Вернадского испуститесь в метро:дальше наметро до《БиблиотекиЛенина》.
  ——Да,можно и так.Тогда безпересадок.
  ——А как по времени?
  ——Как быстрее?Я думаю,товарищправ.На трамвае,а потом на метро.
  ——我要去列宁图书馆,到那里怎么走?
  ——您走到地铁工会站,在那里乘地铁,换两次车,在十月站换一次,在文化公园站再换一次。
  ——还可以再简单一些:乘26路电车到地铁大学站,在那里横穿过维尔纳茨基大街,下地铁,然后乘地铁到列宁图书馆站。
  ——是的,这样走也可以。就不用再换车了。
  ——时间上怎么样呢?
  ——怎么更快些呢?我看这位同志说得对,先乘电车,然后再乘地铁。
  §4§
  ——Вы не скажете,какпроехать в Сокольники?
  ——В Сокольники?…Наверное,отсюдатолько на метро.
  ——Без пересадок?
  ——Нет,доедете до станции 《Площадь Свердлова》и перейдете на станцию 《Проспект Маркса》.
  ——请问您,去索科尔尼基乘什么车?
  ——去索科尔尼基吗?……从这里去大概只能乘地铁。
  ——不用换车吗?
  ——不,您先乘到斯维尔德洛夫站广场,再到对面马克思大街站换乘。

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 谁去打听呢


------分隔线----------------------------
栏目列表