Какмне попасть в номер 914? 914房间怎么走?
§1§
——Простите,как мнепопасть (пройти) в номер 914?
——А вы проживаете вгостинице?Тогданадо показать гостевую карточку.
——Нет,не проживаю.Здесь остановилсямой коллега.Он тоже приехал на конгресс.
——Ах,вот как.Прошу вас:на 9-ом (девятом) этажеостанавливаются третий и пятый лифты.
——Лифт справа?Вижу,спасибо.
——На этаже спросите удежурной.Она вас проводит.
——Там я сам разберусь.Всев порядке!
——请问,到914房间怎么走?
——您是住在这个旅馆的吗?那么,先要出示住宿证。
——不,我不住这儿。我的同事住这儿,他也是来开会的。
——啊,是这样的。您请乘第3号或第5号电梯到9层。
——电梯是在右边吗?看见了,谢谢。
——到了第九层问值班员?她会带您去的。
——到那儿我自己就能找到,没问题。
§2§
——Простите,вы мне непоможете?
——Пожалуйста,в чем дело?
——Просто не знаю,как быть.Мояподруга приехала из Киева иостановилась в вашей гостинице,а номерзабыла сообщить.
——Конечно,я помогувам.Как фамилия и имя вашей подруги?
——Алексеева…АлекссеваОльга Дмитриевина.
——Так посмотрим врегистрационной книге.Алексеева Анна…Этоне то,а вот-Алексеева Ольга Дмитриевна-номер 914.
——Спасибо большое,вы мне такпомогли!Номер 914.Где же это?
——Подождите,подождите,вы не тудапошли.Лифт прямо и налево.
——Спасибо большое.
——对不起,您能帮帮我的忙吗?
——别客气,什么事?
——我简直不知道该怎么办,我的女朋友从基辅来,住在你们旅馆,可她忘了告诉我房间号码了。
——当然,我来帮您。您女朋友的姓名?
——阿列克谢耶娃……奥丽加·德米特里耶芙娜·阿列克谢耶娃。
——我查一查登记簿。阿列克谢耶娃,安娜……这不是,啊,在这儿,阿列克谢耶娃·奥丽加·德米特里耶芙娜,914房间。
——太谢谢您了,多亏您帮忙!914房间,在什么地方?
——等一等,等一等!不是往那儿走!一直往前,电梯就在左边。
——多谢了。
§3§
——Девушка,вы кого-отищете?
——Здравствуйте,я инкак непойму,гденаходится номер 914 (девятьсотчетырнадцать)?
——Девятьсотчетырнадцатый номер на девятом этоже.
——А где мне лучшеподняться?
——Пройдите к лифту,это там,направо.
——Большое спасибо.
——Если не найдете,спроситеу горничной.
——姑娘,您是在找人吧?
——您好!我怎么也搞不清,914房间在哪儿?
——914房间在九层。
——我从哪儿上去好呢?
——您乘电梯,在那儿,右边。
——多谢您。
——要是找不到,问一下服务员。