俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语常用口语 » 正文

俄语实用口语情景对话:我正在调工作

时间:2013-04-02来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Знаешь,яперехожу на другую работу.你知道,我正在调工作。 1 Слушай,яхочу перейти на другую работу. Что так?Утебя неприятности? Совсем
(单词翻译:双击或拖选)

Знаешь,яперехожу на другую работу.你知道,我正在调工作。
  §1§
  ——Слушай,яхочу перейти на другую работу.
  ——Что так?Утебя неприятности?
  ——Совсем нет.Просто зовут на кафедру.Вуниверситет.
  ——Смотри,непожалеешь?
  ——Сам(-а) не знаю.
  ——Но а все-таки,чемтебе плохо в лаборатории?
  ——Да я и не говорю,чтоплохо.Но однообразно.Посуди сам(-а):тема-методика-эксперимент.Иопять все сначала.
  ——А в университете?Лекция-семинар-экзамен,а?
  ——Ты думаешь,нестоит?
  ——Как тебе сказать?Работавезде работа.Надо хорошо подумать.
  ——听我说,我想调个工作。
  ——为什么?你有什么不顺心的事?
  ——一点也没有。只是有人要我去教研室工作,调到大学去。
  ——要慎重,不会后悔吗?
  ——我自己也不知道。
  ——那么,你究竟觉得在实验室里哪点不好呢?
  ——我也不是说不好,只是太单调,你想想:课题-方法-实验,然后又是从头开始。
  ——那在大学呢?不也是讲课-课堂-讨论-考试吗?
  ——你认为不值得吗?
  ——怎么对你说呢?工作嘛,在哪里都一样,应该好好考虑考虑。
  §2§
  ——Послушай,помнишь,тыговорил,чтохочешь перейти на педагогическую работу?
  ——Конечно,помню.Утебя есть предложение?
  ——А вот послушай.У нас на кафедре уходит напенсию один доцент.Скоро объявят конкурс.
  ——Ты думаешь,надоподать документы?
  ——Само собой.Но сначала надо зайти накафедру.Я договорился с завкафедрой на среду.
  ——Я с удовольствием приду.Что он хочет,твойзавкафедрой?
  ——Познакомиться с тобой.Узнать,гдеи кем работал,чтознаешь,чтоумеешь…
  ——Ладно.Я буду у вас в среду.Спасибо тебе.
  ——你听我说,还记得吗?你不是说过想去搞教育工作吗?
  ——当然记得,你有什么建议?
  ——你听我说,我们教研室有位副教授马上要退休了,很快就要宣布招聘。
  ——你认为我应该呈递文件?
  ——当然。不过先应当到教研室去一下,我已经同教研室主任约好了星期三去。
  ——我当然很高兴去。这位主任想要找我干吗?
  ——想和你认识一下,了解一下你在什么地方做过什么工作,学识如何,有什么特长……
  ——好的,星期三我到你们那里去,谢谢你。
  §3§
  ——Здравствуйте,Олег!Тыкак сюда попал?
  ——Привет!Я здесь работаю.В лаборатории.
  ——Да ну?Тыже был на кафедре.Значит,ушел?
  ——Как видишь.Я здесь с марта.
  ——Выходит,надоелопреподавать?
  ——Не то,чтобынадоело,но,знаешь,менявсегда тянуло к исследовательской работе.
  ——А здесь кем работаешь?
  ——Научным сотрудником.Кстати,яхочу у тебя кое-что спросить.
  ——Ладно.Только не сейчас.Я еще зайду влабораторию.
  ——奥列格,你好!你怎么到这儿来了?
  ——你好,我在这里工作,在实验室。
  ——是吗?你本来是在教研室的,这么说,你离开了?
  ——正是这样,我是3月份到这里的。
  ——这么说,你教书教腻了?
  ——不是教腻了,你知道,我对研究工作历来就有浓厚的兴趣。
  ——你在这里做什么工作?
  ——任科学研究员。啊,对了,我想问你点事。
  ——好了,不过现在不行,我还要去实验室。
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 在哪里都一样


------分隔线----------------------------
栏目列表