Поступление на работу. 参加工作。
§1§
——Здравствуйте!
——Добрый день!Садитесь,пожалуйста.Явас слушаю.
——Меня зовут Виктор Ансельм МХТИ.
——Вы к нам на практику?
——Да,вотмое направление.
——Так.Вы будете работать в лабораториимашиностроения.Ведь это ваша специальность?
——Совершенно верно.Мояспециальность-химическое машиностроение.
——Ваш руководитель-Петр Федорович Никитин,старшийинженер.Я сейчас ему позвоню.
——您好!
——您好!请坐,您有什么事?
——我叫维克多·安德利姆,我是莫斯科捷列夫化学工艺学院四年级学生。
——您是来我们这里实习的?
——是的,这是我的介绍信。
——好。您将在机械制造实验室工作。这是您的专业吧?
——完全正确。我的专业是化工机械制造。
——您的导师是彼得·费多罗维奇·尼基京,他是主任工程师。我现在就给他打电话。
§2§
——Разрушите?
——Входите,пожалуйста.
——Мне нужно Петра Федоровича Никитина.
——Это я.
——Меня зовут Виктор Ансельм…Я…
——Да-да,язнаю.Мне только что звонил директор.Давайте сделаем так.Вы познакомитесь снашей работой по этим материалам,апотом мы побеседуем.
——Я вижу,этоотчет лаборатории запрошлый год.
——Да,чтобывы сразу вошли в курс дела.Прочитайте отчет,подумайте.Ждувас через два часа.
——Я могу идти?
——Конечно.Вы свободны.Можно пойти вчитальный зал.
——可以进来吗?
——请进。
——我要找彼得·费多罗维奇·尼基克。
——我就是。
——我叫维克多·安谢利姆。我……
——对,对,我知道,刚才厂长已经给我打过电话。咱们这样吧:您先看看这些材料,熟悉一下我们的工作情况,然后我们再谈。
——我看这是实验室去年的工作总结。
——对,这是为了让您更快地熟悉情况。看完总结,考虑一下,两小时后我等您。
——我可以走了吗?
——当然可以。您没事了,可以去阅览室。