У него опять новая девушка?
他怎么又交了个女朋友?
Чего удивидельнного!Он не однолюб.
这有什么奇怪的!他很花心。
732、我和他很合得来。Мы с ним сошлись характерами.
Какое отношение между вами и супругом?
你和你的老公关系怎么样?
Мы с ним сошлись характерами.
我和他很合得来。
733、你问这个干什么?Зачем ты задаёшь мне этот вопрос?
Что твой брат любит есть?
你哥哥喜欢吃什么?
Зачем ты задаёшь мне этот вопрос?
你问这个干什么?
734、别说得那么简单。Не говори так просто.
Я не сдал письменный экзамен.
我笔试没通过。
Ничего.В следующий раз сдашь.
没事的。下次再考就过了。
Не говори так просто.
别说得那么简单。
735、别讲得那么轻松。Не говори так легко.
Давай поженимся.
我们结婚吧。
Не говори так легко.
别讲得那么轻松。
736、那我就不客气了。Тогда я не буду церемониться.
Не стесняйтесь,кушайте побольше.
别客气了,多吃点儿吧。
Тогда я не буду церемониться.
那我就不客气了。
737、还不至于那么糟。Это ещё не так досадно.
Слышал,ты потерял все документы.
听说你把所有证件都丢了。
Это ещё не так досадно.
还不至于那么糟。
738、是有那么一回事。Да,действительно.
Говорят,ты едешь в Париж.
听说你要去巴黎。
Да,действительно.
是有那么一回事。
739、别说得那么恐怖。Не говори так ужасно.
У неё было много похождений.
她跟别人私奔好几次了。
Не говори так ужасно.
别说得那么恐怖。
740、那也算是幸福吧!Это можно считать счастьем!
Быть с тобой до конца жизни - можно считать счастьем!
能和你过一生,那也算是幸福吧!
Что значит "можно считать счастьем"?
“那也算是”是什么意思?