——Вот эту?
——Нет,правее.
——Пожалуйста.Примерьте!
——Как вы думаете,она мне невелика?
——Какой у вас размер?
——Пятьдесят шесть.
——А эта на размербольше.
——Да,действительно,велика.Что вы мне посоветуете?
——К вашему пальтопойдет вот эта.Натуральный мех,ваш размер.И недорого.
——Разрешитепосмотреть.
——Пожалуйста.Вотзеркало.
——请拿这顶帽子给我看看。
——是这顶吗?
——不,是靠右边一点的那顶。
——请拭一拭吧!
——您说,我戴这顶是不是大了点?
——您戴多大尺码的?
——56码的。
——这顶是大了点。
——是,确实是大了。您说我戴什么样的合适?
——这一顶配您的大衣很合适。是真皮毛的,是您要的尺码,价钱也不贵。
——让我看看。
——请,这儿有镜子。
——Покажите мнеперчатки.Это натуральная кожа?
——Да,лайка.
——Это какой размер?
——Семь с половиной.
——А большего размеранет?
——Что вы,это большие перчатки,на широкую руку.
——Дело в том,что у меняпальцы длинные.Трудно подобратьперчатки.
——Покажите вашу руку.Посмотритевот эти перчатки,по-моему,они вам подойдут,только они бежевого цвета.
——О,у меня есть такая сумка,и перчатки по размеру.Спасибо.Выпишитемне их.
——Пожалуйста.18 рублейв кассу.
——请拿这副手套给我看看。这是真皮的吗?
——是真皮,是明矾革的。
——这是多大号的?
——7号半。
——有没有再大一点的?
——瞧您说的,这就是大号手套了,是给宽手戴的。
——问题是我的手指长,很难挑到合适的手套。
——让我看看您的手。您再看看这副,我看您戴这副合适,只不过是淡褐黄色的。
——啊,我有一个这种颜色的手提包,手套大小也正合适。谢谢您,请给我开票吧。
——给。请到收款处付18卢布。
——Покажите,пожалуйста,вот этитуфли.
——Эти?
——Да нет,рядом,черные,замшевые,на высоком каблуке.
——Какой размер?
——25(двадцать пятый).
——Пожалуйста.
——Ой,какие они мягкие,удобные!Я их беру.Выпишите,пожалуйста,чек.
——请拿这矮腰皮鞋给我看看。
——是这双吗?
——不,是旁边的那双,黑麂皮的高跟鞋。
——多大尺码?
——25码。
——给。
——喔,多柔软,多舒服啊!我买这双了,请开票吧。