俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语专业四级 » 正文

俄语专四语法复习资料十

时间:2013-07-03来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:时间关系 в, за 都可与表示时间量的词连用,用来指行为完成的期限。如:в (за) одну ночь, в (за) два года 常用за,强调在该整段时间内完成了什么事。 Новый спектак
(单词翻译:双击或拖选)

时间关系

в, за

都可与表示时间量的词连用,用来指行为完成的期限。如:в (за) одну ночь, в (за) два года

常用за,强调在该整段时间内完成了什么事。

Новый спектакль мы поставили за 4 месяца.新戏剧我们四个月就排好上演了。

За три года мы построили несколько больших жилых кварталов.

只在表示“在顷刻之间”(в миг, во мгновение, в один момент)或主观上想强调“在比通常要短的期限内”这些意义时用в。

Все собрались в одну минуту.

В один момент все книги были сложены.

В один день мы сделали столько, сколько обычно делаем за 2 дня.

Годовой план мы выполнили в 10 месяцев.

注意:表示“在……小时内”完成时,如时数在24小时以下,一般用за,不用в,因为в час, в пять часов通常理解为在几点钟。但в 24 часов等于в сутки即“在一昼夜里”,而非“在24点”。

Я убралась в комнате за час и села заниматься.

Работу выполнили за два часа.

Ему пришлось уехать из города в 24 часов.

до, к, перед, под (что)

до一般地表示“在……之前”,时间可长可短,表示某个时间前的任何时候。

До освобождения крестьянам было тяжело.

До обеда у нас бывают занятия.

к相当于汉语“快到(接近)……的时候”,表示将到而未到之意。与к连用的多是表示具体时刻、日期的名词。。

Он пришёл домой к обеду.

Собрание кончилось к четырём часам.

Студенты должны приехать к первому сентября.

Даёт он слово, что к ночи будет всё готово.

перед所指时间阶段最短,相当于汉语“临……之前”。常与表示动作、活动的名词连用表时间,如перед ужином, перед отъездом, перед собранием, перед сном.

Перед началом концерта дирижёр немного волновался.

Надо приучить детей мыть руки перед едой.

Перед шестью часами прояснилось, выглянуло солнышко.六点之前天气放晴,太阳出来了。

перед与表示“某月某日”的词组搭配时,该日期通常是节日或重大日子,如:перед Восьмым марта, перед Первым января,普通日期之前一般不用перед;перед与表四季的名词搭配时,名词前须带定语самый:перед самой весной, перед самой осенью.

под和к同义,表示“快到(将近)……时”,具有口语色彩。但под搭配范围较窄,只能和утро, вечер, Новый год, осень, праздник, суббота, воскресенье, выходной день, годовщина, юбилей, старость, конец等搭配,但不能与ночь, полдень, понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, весна, лето, зима, начало, молодость, юность搭配,而与к连用的名词范围较广。

Друзья опять собрались под Новый год.

Спартакиада состоялась под Первое мая.

Под вечер (к вечеру) у Лены поднялась температура.

Под用来指年龄时,通常多与30以上的数词搭配。

В партию он вступил уже под 50 лет.他入党时已年近50。

Деканом нашего факультета оказался мужчина лет под сорок.

до, по (что)

这两个词表示“到某个时候为止”。До表示在某个时间之前,不包括该时间在内,по(要求四格)则包括后面名词所指的时间。до 10-го мая到5月9日为止,不包括10日,по 10-ое мая到5月10日为止,包括10日。

после, по (чём), через, спустя

после搭配能力最强,可以和表示时点、时段、行为、事件及表人名词(或代词)搭配,其使用范围最广,如:после часа, после короткого отдыха, после ухода, после собрания,  после института, после себя等。

Подожди ещё полчаса. Саша приходит домой после 5 часов.

После его ухода мне стало спокойно.

Он ничего не оставил после себя.

по常和动名词第六格连用,带有书面语色彩,强调一行为结束后紧接着另一行为,“一……之后,就”,动名词的行为与谓语行为属于同一主体。和по搭配的动名词有限,如:по окончании, по приезде (в Пекин), по возвращении, по отбытии, по смерти等。

Там он проводил свой отпуск по окончании южного строительства.

По получении телеграммы я срочно уехала в Ростов.

Вскоре по смерти мужа она вернулась на сцену.

上述по都可由после代替,但после并不强调另一行为是否紧接着该行为发生。

После, через

через表示“经过某段时间之后”,因而只与表时段的词或词组搭配。

Через некоторое время они вернулись вместе.

Отец уехал первого июня и вернулся через неделю.

比较:

Он вернулся через час.一个小时之后他回来了。

Он вернулся после часа.他一点以后回来了。

Через用于через каждые три часа一类搭配中时,不能用其它前置词替换。

Через каждые 37 секунд будет сходить с конвейера готовая машина.每隔37秒,从传送带上便会下来一台装好的机器。

после可与“时间数量词组+第二格动名词”连用,如:после двух часов перерыва休息两小时后,после трёх месяцев практики三个月实习之后,после черырёх лет разлуки四年别离之后,而через只能与时间数量词组连用,一般不接动名词。

Собрание кончилось после трёх часов горячих споров.

После недели отдыха я чувствовал себя хорошо.

После десяти минут перерыва лекция будет продолжена.

через, спустя

两词都能表示“经过……(时间)以后”,спустя可位于名词之前或之后,带有书面语色彩,大多说明过去发生的事,因而动词多用过去时。Через为中性词,可说明过去、将来发生的事。但через不能后置。Спустя 位于名词前时可用через替换。

Спустя (=через) короткое время они стали друзьями.

Через три дня я вас навещу.

Годы спустя я узнал, как дорого ему стоили эти экзамены.

Я вспомнил эти дни много лет спустя...

между, среди

среди与表示时段的名词连用,指在这段时间的中间,如:среди ночи, среди недели,而между表示时间关系时一定与两个名词或数词连用,表示两个时间界线之间的一段时间。

Я вас буду ждать дома между семью и восемью вечера.

Конференция должна состояться между маем и июнем.

За (чем), во время (чего)

за + 第五格表示时间时,一般都是与завтрак, обед, ужин, еда, работа, беседа, бутылка, вино, чашка, чай等表示进餐、喝茶、喝酒、工作、谈话等的词连用,这些词表示的行为与谓语行为一般属于同一主体。Во время可搭配的词范围广,这类词所表示的行为和谓语行为不一定属于同一主体。

За обедом Иван рассказывал о себе.

Во время обеда в комнату вошёл незнакомый человек. 

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Конференция


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表