俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 《战争与和平》俄文原著 » 正文

《战争与和平》第三部第一节3.2

时间:2015-03-19来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В фигуре, где ему надо было выбирать дам, шепнув Элен, что он хочет
(单词翻译:双击或拖选)
В фигуре, где ему надо было выбирать дам, шепнув Элен, что он хочет взять графиню Потоцкую, которая, кажется, вышла на балкон, он, скользя ногами по паркету, выбежал в выходную дверь в сад и, заметив входящего с Балашевым на террасу государя, приостановился. Государь с Балашевым направлялись к двери. Борис, заторопившись, как будто не успев отодвинуться, почтительно прижался к притолоке и нагнул голову.
Государь с волнением лично оскорбленного человека договаривал следующие слова:
– Без объявления войны вступить в Россию. Я помирюсь только тогда, когда ни одного вооруженного неприятеля не останется на моей земле, – сказал он. Как показалось Борису, государю приятно было высказать эти слова: он был доволен формой выражения своей мысли, но был недоволен тем, что Борис услыхал их.
– Чтоб никто ничего не знал! – прибавил государь, нахмурившись. Борис понял, что это относилось к нему, и, закрыв глаза, слегка наклонил голову. Государь опять вошел в залу и еще около получаса пробыл на бале.
Борис первый узнал известие о переходе французскими войсками Немана и благодаря этому имел случай показать некоторым важным лицам, что многое, скрытое от других, бывает ему известно, и через то имел случай подняться выше во мнении этих особ.
Неожиданное известие о переходе французами Немана было особенно неожиданно после месяца несбывавшегося ожидания, и на бале! Государь, в первую минуту получения известия, под влиянием возмущения и оскорбления, нашел то, сделавшееся потом знаменитым, изречение, которое самому понравилось ему и выражало вполне его чувства. Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову, в котором он непременно требовал, чтобы были помещены слова о том, что он не помирится до тех пор, пока хотя один вооруженный француз останется на русской земле.
На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon fr?re. J’ai appris hier que malgr? la loyaut? avec laquelle j’ai maintenu mes engagements envers Votre Majest?, ses troupes ont franchis les fronti?res de la Russie, et je re?ois ? l’instant de Pet?rsbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majest? s’est consid?r?e comme en ?tat de guerre avec moi d?s le moment o? le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui d?livrer, n’auraient jamais pu me faire supposer que cette d?marche servirait jamais de pr?texte ? l’agression. En effet cet ambassadeur n’y a jamais ?t? autoris? comme il l’a d?clar? lui-m?me, et aussit?t que j’en fus inform? je lui ai fait conna?tre combien je le d?sapprouvais en lui donnant l’ordre de rester ? son poste. Si Votre Majest? n’est pas intentionn?e de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu’elle consente ? retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s’est pass? comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majest?, je me verrai forc? de repousser une attaque que rien n’a provoqu?e de ma part. Il d?pend encore de Votre Majest? d’?viter ? l’humanit? les calamit?s d’une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(sign?) Alexandre».

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: приостановил


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表