俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

普京3月8日讲话:“女神节“快乐!

时间:2016-03-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:2016年3月8日,俄罗斯总统弗拉基米尔.弗拉基米拉维奇.普京发表讲话,祝愿广大俄罗斯女性节日快乐。俄罗斯一向重视庆祝三八妇女节
(单词翻译:双击或拖选)
 2016年3月8日,俄罗斯总统弗拉基米尔.弗拉基米拉维奇.普京发表讲话,祝愿广大俄罗斯女性节日快乐。俄罗斯一向重视庆祝“三八妇女节”的传统,这一天,男性向女性送花,送上祝福等等!
 
 
В.Путин: Дорогие женщины!
弗拉基米尔·普京:亲爱的女性朋友们!
Сердечно поздравляю вас с Международным женским днём. Этот праздник в России отмечают с особой теплотой. Пожалуй, как нигде в мире. Он наполнен подарками и цветами, самыми добрыми чувствами к нашим мамам, жёнам, дочерям, коллегам по работе – ко всем близким нашему сердцу женщинам. Ведь женщины дают нам жизнь, согревают своей любовью, поддержкой и заботой. Именно в женщине, в её достоинстве и милосердии раскрывается истинная душа России.
衷心祝愿你们“国际妇女节”快乐。俄罗斯比世界上任何国家都要重视这个节日。节日里充满了礼物和鲜花,洋溢着我们对所有亲近的女性,包括我们的母亲,妻子,女儿,同事等最美好的情感。因为是女性赐予我们生命,用自己的爱、支持和关怀温暖我们。也正是在女性身上,在她的尊严和仁慈中展现了俄罗斯最真实的灵魂。
Особые слова признательности хочется сказать сегодня женщинам военного поколения. Ваша сила духа, ваш подвиг научили нас быть настоящими мужчинами, побеждать вопреки всему. Современные женщины вам под стать. Им всё удаётся: достигать вершин в профессии, в творчестве, в общественной деятельности, создавать радушную, комфортную обстановку в семье, воспитывать детей.
今天要对战争年代的女性表达特别的感激之情。你们的精神力量,你们的功绩教会我们成为真正的男人,不顾一切取得胜利。现代的女性也紧跟你们的脚步,她们在各方面取得成功:在职业、创作、社会活动等方面达到顶峰,为家庭营造欢快舒适的氛围,养育孩子。
Вы, дорогие наши женщины, обладаете непостижимым секретом: всё успевать, справляться с огромным грузом забот и оставаться нежными, яркими, обаятельными. Вы приносите в этот мир добро и красоту, свет и надежду. Мы гордимся вами и любим вас.
你们,亲爱的女性朋友们,掌握着不可思议的秘诀:做得好任何事,身上带着操劳的负担,却能保持温柔,明亮和魅力。你们为这个世界带来了善良、美好,光明还有希望。我们为你们自豪,爱你们。
Ещё раз от души поздравляю вас с праздником. Желаю побольше радостных дней и лет. Будьте счастливы.
再一次由衷地祝愿你们节日快乐!祝愿你们开心、幸福!
 
 
 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 一向重视庆祝


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表