俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

俄语新闻:俄罗斯邮政计划将用飞机运送包裹

时间:2016-11-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:中国的快递事业如火如荼地进行着,因为其速度很快。而在俄罗斯经常有人抱怨运输速度太慢,在网络上买一个东西一般都要一周左右才
(单词翻译:双击或拖选)
 中国的快递事业如火如荼地进行着,因为其速度很快。而在俄罗斯经常有人抱怨运输速度太慢,在网络上买一个东西一般都要一周左右才能到。这不,俄罗斯邮政开始要用飞机运货啦......
 
Почта России? с ноября начнет доставлять посылки на самолетах
俄罗斯邮政从11月起开始用飞机运送包裹
 
 
Почта России? собирается перевозить посылки россиян на собственных самолетах. Воздушные суда планируется ввести в эксплуатацию в ноябре 2016 года, сообщил глава компании Дмитрий Страшнов.
 
俄罗斯邮政总裁德米特里·斯特拉申诺夫称,俄罗斯邮政准备用私人飞机运送包裹,计划从2016年11月份将飞机投入使用。
 
Как передает ТАСС, в июне текущего года ?Почта России? купила у ?Ильюшин Финанс Ко.? два самолета Ту-204С за 3,39 млрд рублей. Воздушные суда получили имена ?Петр? и ?Екатерина? — в честь императоров Петра I и Екатерины II.
 
据塔斯社报道,俄罗斯邮政在今年6月份从俄罗斯租赁公司Ilyushin Finance Co.(IFC)共花费33.9亿卢布购买了2架图-204飞机。这两架飞机名字分别为“彼得”和“叶卡捷琳娜”,是为了纪念彼得一世和叶卡捷琳娜二世。
 
Самолеты планируется использовать для перевозки почтовых грузов, в том числе заказов из интернет-магазинов, на дальневосточном и азиатском направлениях. Дмитрий Страшнов также отметил, что ?Петр? и ?Екатерина? находятся в полной технической готовности.
 
据报道,计划将飞机用于运输邮政货物,其中包括远东和亚洲地区的网店订货。德米特里·斯特拉申诺夫还指出,目前“彼得”和“叶卡捷琳娜”正位于全面技术准备阶段。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 如火如荼


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表