俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

流感爆发?!现实版“釜山行”来了?

时间:2016-11-07来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:前段时间韩国生化惊悚剧情片《釜山行》在网上风靡,这从侧面反映出人们对超级病毒的担忧。而就在前不久俄罗斯科学家预测了将有一
(单词翻译:双击或拖选)
 前段时间韩国生化惊悚剧情片《釜山行》在网上风靡,这从侧面反映出人们对超级病毒的担忧。而就在前不久俄罗斯科学家预测了将有一次大规模流感来袭,难道电影桥段真的要在生活上上演了吗?
 
 
По данным специалистов, два года назад нашествие гриппа оказалось краткосрочным, вирус был еще относительно слаб. В этом году ожидается, что вирус может не только спровоцировать эпидемию в нескольких регионах России, но и стать настоящей пандемией.
据专家公布的数据显示,两年前入侵的流感病毒持续时间按很短、威力相对较弱。但据预测,今年病毒可能不仅会导致俄罗斯的不少地区出现流感,还会成为一次严重爆发。
"Новый вирус гриппа H3N2 претерпел некие изменения и был выделен в 2014 году в Гонконге. Иммунитета к этому вирусу у населения, поскольку он не циркулировал, надо полагать, нет",  приводит РенТВ слова заместителя начальника управления эпиднадзора Роспотребнадзора Альбины Мельниковой.
俄罗斯电视频道援引俄罗斯消费监察局副局长阿尔宾娜·梅利尼科娃的话报道,“新型流感病毒H3N2较2014年香港的流感相比已经发生了一些变异。因为它尚未流行开来,因此居民对它的免疫性可以说是没有的”。
Избежать тяжелой эпидемии, или чего хуже-пандемии, как уверяют специалисты, поможет только массовая профилактика.
专家认为,为了避免严重的传染和流行病爆发只能通过大规模接种预防疫苗。
"В этом году мы впервые перейдем 40% рубеж вакцинации населения РФ. Это тот рубеж, который нам позволит управлять инфекционным процессом", - заявил заместитель министра здравоохранения РФ Сергей Краевой.
俄罗斯卫生部副部长谢尔盖·克拉耶夫说:“今年我们在国内给40%的人接种了疫苗。这使我们能有效控制传染过程”。
Напомним, Гонконгский грипп в прошлую пандемию убил около миллиона человек. Переболел тогда каждый второй. По всей стране уже началась массовая вакцинация: мобильные пункты у метро, прививки в школах и больницах.
还记得香港流感爆发时有近百万人失去生命。那时每两个人就有一个人生病。于是在全国开始大范围接种疫苗:在地铁站、学校和医院都设有移动接种点。
Стоит добавить, что первые симптомы начинаются с першения в горле, затем - внезапная слабость. Уже через несколько часов температура тела повышается до рекордных 39-40 градусов. Затем начинается кашель, инфекция быстро спускается по дыхательным путям вниз и молниеносно поражает бронхи и легкие. Развивается болезнь в течении суток.
值得补充的是,最初的病症是咽喉肿痛,然后人骤然变得虚弱。经过几个小时体温上升至30-40摄氏度。然后开始咳嗽,感染迅速向下呼吸道扩散,蔓延至支气管和肺部。病情的发展可以在一天中实现。
Всемирная Организация Здравоохранения ежегодно сообщает, какие именно штаммы гриппа ожидаются в этом сезоне. Тот самый AH3N2 уже в феврале был внесен в формулу прививок.
世界卫生组织每年都会通知该季会出现怎样的流感病菌。现在的AH3N2已经在2月开始接种疫苗。
Таким образом, лучше уколоться и подготовить иммунную систему заранее. О том, как не заболеть завтра, лучше хорошенько подумать уже сегодня.
因此最好尽早接种疫苗,提高免疫力。只有现在提早准备才不会在将来生病。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 数据显示


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表