俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

Комментарий: сообщество с единой судьбой для всего человечества поможет создать лучший мир

时间:2017-12-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Сообщество единой судьбы для всего человечества поможет построи
(单词翻译:双击或拖选)
 "Сообщество единой судьбы для всего человечества" поможет построить лучший мир, избавив людей от страха, бедности и изоляции.
Принятая по итогам Диалога между КПК и политическими партиями мира на высоком уровне Пекинская инициатива призывает проникнуться идеей единой судьбы и развивать ее вместо того, чтобы заботиться только о своих личных интересах и придерживаться дихотомического мышления.
Перед лицом сложных и глубоких глобальных изменений, война - не единственный вызов, угрожающий чаяниям народов.
Помимо этого, наши шаги на пути к лучшему миру тормозят голод, дисбаланс в развитии Севера и Юга, большой разрыв в уровне благосостояния, цифровой барьер, терроризм, небезопасность киберпространства, инфекционные болезни, климатические изменения и пр.
Ни одна страна не может противостоять множеству вызовов, стоящих перед человечеством, в одиночку, и ни одна страна не может позволить себе уйти в самоизоляцию. Старое мышление по принципу "победитель получает все" в конечном итоге преградит "победителям" путь и навредит будущему человечества.
Новое мышление в контексте общей, комплексной, кооперативной и устойчивой безопасности будет способствовать продвижению мирового управления в области безопасности в грядущие десятилетия. Следует отказаться от менталитета холодной войны, политики силы и игр с нулевой суммой.
Протекционизм, эксклюзионизм и изоляционизм должны уступить дорогу многосторонней торговле, взаимовыгодному сотрудничеству и согласованной макрополитике.
Правильным является выстраивание здоровых международных отношений на основе коммуникации вместо конфронтации.
Мир и развитие поддерживают и подкрепляют друг друга. Мир является предпосылкой к развитию, в то время как устойчивое развитие служит ключом гарантии недопущения хаоса и стоит на страже мира.
Свыше 700 млн человек на планете все еще живут в нищете. Столько же людей Китай смог вывести из-за черты бедности за период проведения политики реформ и открытости, а к 2020 году намерен полностью ликвидировать нищету в сельских районах.
Китай не намерен экспортировать свою модель, но его успешный опыт может подсказать варианты решения проблемы другим странам.
Различия цивилизаций должны стимулировать развитие, а не быть причиной для конфликтов.
В сообществе с единой судьбой для всего человечества культурные барьеры должны быть устранены, а разные цивилизации смогут процветать и развиваться в гармонии.
В условиях отсутствия подобных прецедентов или прошлого опыта, который можно было бы использовать при формировании сообщества с единой судьбой для всего человечества, нас должны вести вперед смелость и ответственность. 
Диалог между КПК и политическими партиями мира на высоком уровне прошел с 1 по 3 декабря в столице Китая . 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Помимо


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表