俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

俄罗斯世界杯,再见!2022年世界杯,你好!

时间:2018-08-06来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Россия поможет Катару в части строительства и оборудования стади
(单词翻译:双击或拖选)
 Россия поможет Катару в части строительства и оборудования стадионов к ЧМ-2022
俄罗斯将从场馆建设和场馆设备方面帮助卡塔尔准备2022年世界杯
Москва проводит с Дохой интенсивную работу по организации чемпионата мира по футболу 2022 года, поможет в части строительства и оборудования стадионов. Об этом заявил в интервью ТАСС посол России в Катаре Нурмахмад Холов.
俄罗斯驻卡塔尔大使努尔马赫马德·霍洛夫接受塔斯社采访时表示,俄罗斯与卡塔尔在组织2022年世界杯方面正进行密切合作,俄罗斯将从场馆建设和场馆设备方面为卡塔尔提供帮助。
Как напомнил дипломат, ранее в Москве состоялась официальная церемония, в ходе которой президент России Владимир Путин передал Катару мяч и эстафету проведения ЧМ-2022. "На протяжении последнего года у нас были интенсивные контакты между Олимпийским комитетом, Комитетом по организации ЧМ-2022 Катара с российским футбольным союзом и министерством спорта, - отметил дипломат. - Также налажены контакты между МВД России и Катара по организации массовых мероприятий, то есть тем вопросам, которые касаются обеспечения безопасности массовых мероприятий. Работа идет интенсивно и плотно".
正如努尔马赫马德·霍洛夫提到的,早前,移交仪式于莫斯科举行,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京向卡塔尔移交了象征2022年世界杯举办权的足球及接力棒。大使表示,“过去的一年,国际奥委会、卡塔尔2022年世界杯组织委员会、俄罗斯足联及体育部间联系密切”。“俄罗斯与卡塔尔内务部组织群众事务处间也建立了紧密的联系,该部门主要解决涉及保障群众活动安全的问题。合作紧密且全面”。
"Думаю, что в перспективе работа усилится и будет более точечной, более конкретной по всем этим направлениям, включая участие некоторых наших организаций в части строительства и оборудования стадионов", - указал он.
“我认为,未来我们的合作将会继续深入,更具针对性,涉及面更广,包括场馆建设和场馆设备方面”,他说。
Холов также сообщил о возможной интенсификации сотрудничества по линии спецслужб для обеспечения безопасности массовых мероприятий.
霍洛夫还宣布,为保障群众活动安全,有可能会加强特设勤务部门间的合作。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表