俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

天津人艺推出契诃夫名剧《樱桃园》

时间:2018-09-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:天津人艺新排的契诃夫名剧《樱桃园》20日在天津首演,该剧在充分尊重原著的基础上加以创新。诙谐幽默的剧情令观众笑中带泪。П
(单词翻译:双击或拖选)
 天津人艺新排的契诃夫名剧《樱桃园》20日在天津首演,该剧在充分尊重原著的基础上加以创新。诙谐幽默的剧情令观众笑中带泪。
 
Премьера чеховского  Вишнёвого сада  состоялась 20 июля в Тяньцзине. При постановке пьесы местным Народным художественным театром уважительно отнеслись к оригиналу, но всё же показали авторский взгляд на знаменитый сюжет. Эта юмористическая ироничная пьеса, как рассказали в театре, позволяет зрителям смеяться и плакать. 
 
 
 
《樱桃园》是契诃夫的最后一部剧作,1904年1月17日在莫斯科艺术剧院首演,半年后,契诃夫病逝。
 
 Вишневый сад  - это последнее произведение Чехова. Спектакль был впервые поставлен 17 января 1904 года в Московском художественном театре. Полгода спустя Антон Павлович скончался в результате болезни.
 
 
 
一个多世纪以来,《樱桃园》始终活跃在国际戏剧舞台上,不同时代的导演从各自的角度对这部“四幕抒情喜剧”进行阐释。
 
Уже более века  Вишневый сад  не сходит со сцен театров всей планеты. Режиссёры разных эпох со своей точки зрения толкуют эту комедию в четырех действиях.   
 
 
 
天津人艺版《樱桃园》导演孙晓星说,在排练时,他给了演员们足够的自由度,希望他们用自己特有的方式大胆尝试讲述剧中人生活的过去和未来。导演坦言,他希望能够表达和传递这样一种精神,即与过去的、行将消失的告别,并向崭新的、充满了未知和冒险的新生活问好。 
 
Как рассказал постановщик тяньцзиньской версии  Вишневого сада  Сунь Сяосин, в ходе репетиций он дал актерам достаточно свободы, чтобы они, используя свои особенные, личные способы, смело попытались рассказать о прошлом и будущем действующих лиц. Режиссер, по его признанию, хотел передать дух прощания с прошлым и всем, что ждёт скорое исчезновение, приветствие новой жизни, которая полна неизвестностей и риска.
 
 
 
该剧艺术总监钟海认为,大师的作品都是有时代穿透力的。在今天看来,这部作品中关于“生活是为了什么”的叩问,依然引人思考。 
 
Произведение мастера, делится пониманием худрук постановки Чжун Хай, обычно обладает пробивной силой эпохи. В настоящий момент вопрос  зачем жить  , который задаётся в произведении, все еще актуален и подталкивает к размышлениям.  
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 有时代穿透力


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表