俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

山东开通“日照—莫斯科”集装箱国际直达班列 Провинция Шаньдун запустила международный маршрут контейнерной грузоперевозки

时间:2018-11-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:以齐鲁号命名的日照-莫斯科集装箱国际直达班列11月28日从日照港首发。28 ноября из порта Жичжао отпра
(单词翻译:双击或拖选)
 以“齐鲁号”命名的“日照-莫斯科”集装箱国际直达班列11月28日从日照港首发。
 
28 ноября из порта Жичжао отправился первый международный контейнерный состав прямого сообщения «Жичжао-Москва», который носит название «Цилухао».
 
该班列首列发运84标箱,搭载中国华南及日照周边地区的电子产品、汽车配件等货物,通过铁路经满洲里直达莫斯科,全程9900公里,运行15天。俄罗斯的食品、木材等回程货物可以通过铁路经日照港中转到中国及周边其他国家和地区。
 
Данный состав с 84 стандартными контейнерами, перевозящий электротовары, автомобильные запчасти и другую продукцию южных районов Китая, города Жичжао и прилегающих к нему территорий, через КПП Маньчжурия, отправился прямо в Москву. Путь, протяженностью 9900 км, поезд преодолеет примерно за 15 дней. Российские продукты питания и древесина этим же поездом прибудут в порт Жичжао, и уже оттуда будут доставлены в другие города и районы Китая, а также сопредельные страны и регионы.
 
作为新亚欧大陆桥和“一带一路”沿线的重要枢纽港,日照港外贸航线数量达到6条,覆盖日本、韩国、东南亚主要港口。据日照港集团总经理刘国田介绍,此次班列的开通,实现了与日照港现有国际集装箱班列和外贸集装箱航线全方位衔接,将进一步推动中国东部沿海与东欧地区间经贸往来,增进“一带一路”沿线国家经济、文化交流。
 
Порт Жичжао, в качестве важного транспортного узла Нового евразийского континентального моста и участника инициативы «Один пояс и один путь», имеет 6 авиамаршрутов для ведения внешней торговли. Сеть этих авиамаршрутов охватывает Японию, Республику Корея, а также главные порты Юго-Восточной Азии. По сообщению генерального директора корпорации «Порт Жичжао» Лю Готяня, благодаря открытию международного маршрута контейнерных грузоперевозок из Жичжао в Москву осуществилась стыковка международных контейнерных железнодорожных маршрутов и авиалиний для внешней торговли, которые принадлежат порту Жичжао. В дальнейшем это будет содействовать торгово-экономическому развитию между прибрежными регионами Восточного Китая, странами и регионами Восточной Европы, способствовать обмену в экономической и культурной сферах между странами инициативы «Один пояс и один путь».
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 齐鲁号


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表