俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

驻俄罗斯使馆与俄外交部官员举行春节联谊活动 Дружеская новогодняя встреча в посольстве КНР в РФ

时间:2019-02-19来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:2019年1月30日,在中国农历新年来临之际,中国驻俄罗斯使馆与俄外交部官员在使馆举行联谊活动。李辉大使和夫人史晓玲女士、俄外
(单词翻译:双击或拖选)
 2019年1月30日,在中国农历新年来临之际,中国驻俄罗斯使馆与俄外交部官员在使馆举行联谊活动。李辉大使和夫人史晓玲女士、俄外交部副部长莫尔古洛夫夫妇、一亚局局长季诺维也夫夫妇、亚太合作局局长奥夫奇尼科夫,以及中俄两国外交官及其家属共100余人出席活动。
 
30 января сотрудники посольства КНР в России провели в посольстве дружескую новогоднюю встречу с коллегами из МИД РФ, посвященную скорому наступлению Китайского нового года (Праздника весны, Нового года по лунному календарю). На мероприятии присутствовало более 100 гостей, в том числе посол КНР Ли Хуэй, его супруга Ши Сяолин, заместитель министра иностранных дел РФ Игорь Моргулов и его супруга, директор Первого департамента Азии МИД РФ Георгий Зиновьев с супругой, директор департамента Азиатского и Тихоокеанского сотрудничества МИД РФ Алексей Овчинников с супругой, а также китайские и российские дипломаты и члены их семей.
 
 
 
李辉大使首先代表中国驻俄大使馆对俄外交部同事到使馆做客表示热烈欢迎。李大使表示,在两国元首的战略引领下,在双方各界友好人士的共同努力下,新时代中俄关系承前启后、继往开来,不断取得大发展。
 
В своей речи посол КНР Ли Хуэй от имени посольства КНР в РФ искренне поприветствовал коллег из МИД РФ, посетивших китайское посольство. Он отметил, что под стратегическим руководством глав обеих стран и благодаря совместным усилиям представителей широкой общественности двух стран, китайско-российские отношения входят в новую эпоху, наследуя славные традиции и открывая новые пути – непрерывно достигаются новые важные цели, успехи в разных областях.
 
 
 
2019年,我们将迎来中俄建交70周年这一重大历史事件,中俄双方将举行一系列重大庆祝活动,中国大使馆将一如既往地与俄方保持密切沟通与协作,以更加饱满的热情投入到新的一年工作中,推动中俄全面战略协作伙伴关系不断迈上新台阶。
 
В 2019 году будет отмечаться 70-летие установления дипломатических отношений между Китаем и Россией. Это поистине знаковое историческое событие. По этому случаю обе стороны планируют провести множество различных торжественных мероприятий. Посольство Китая в России, как и прежде, будет поддерживать тесные связи и активно сотрудничать с российской стороной, с ещё большим энтузиазмом возьмется за предстоящую работу по выведению отношений всестороннего стратегического взаимодействия и партнерства на качественно новый уровень.
 
 
 
莫尔古洛夫副部长在致辞中首先感谢中国驻俄大使馆精心准备的联谊活动,认为这是双方外交部门沟通情感、深化友谊的具体体现,也是对2018年双方共同出色完成外交工作的一种肯定。时光荏苒,俄中关系走过了不平凡的70个年头,形成了独特的战略性和协作性。
 
活动期间,主宾双方还观看了俄著名小提琴家西莫尼扬和新西伯利亚国立音乐学院学生的精彩表演。
 
В своей речи Игорь Моргулов поблагодарил посольство КНР в РФ за тщательную подготовку и проведение дружеской новогодней встречи. Он назвал мероприятие прекрасной демонстрацией искреннего и эмоционального общения и углубления дружбы между дипломатическими ведомствами двух стран, а также признанием результатов выполненных в 2018 году обеими сторонами работ. Время летит стремительно. За 70 лет китайско-российские отношения прошли огромный путь, достигнуты прекрасные результаты, мы обрели особый стратегический характер взаимодействия, – резюмировал дипломат.
 
В ходе мероприятия сотрудникам МИД РФ и посольства Китая в России были представлены несколько художественных номеров, в числе которых выступление знаменитого российского скрипача Михаила Симоняна и студентов Новосибирской государственной консерватории.
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 新年来临之际


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表