俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

6月以来中国433条河流发生超警洪水

时间:2020-10-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:6月以来,中国南方地区暴雨洪水集中频繁发生,部分地区洪涝灾害严重。全国共有433条河流发生超警以上洪水,其中109条河流发生超
(单词翻译:双击或拖选)
 6月以来,中国南方地区暴雨洪水集中频繁发生,部分地区洪涝灾害严重。全国共有433条河流发生超警以上洪水,其中109条河流发生超保洪水,33条河流发生超历史洪水;长江流域平均降雨量为1961年以来同期第二多,防汛形势十分严峻,国家防总已启动二级防汛应急响应。应急响应最高级别为一级,6月7日首次启动了最低级别四级。
 
Начиная с июня, на юге Китая продолжаются мощные ливни, которые вызвали масштабные наводнения. В результате серьезно пострадало множество районов. Уровень воды в 433 реках по всей стране превысил критическую отметку, в 109 реках уровень воды характеризуется как  опасный , в 33 реках уровень воды побил исторические рекорды. Среднее количество осадков в бассейне реки Янцзы является вторым по величине за тот же период с 1961 года. Ситуация с наводнениями остается очень серьезной. В связи с этим Государственный штаб по борьбе с наводнениями и засухой КНР уже задействовал механизм экстренного реагирования 2-го уровня. Наивысшим в системе реагирования на ЧС является 1-й уровень. Самый низкий, четвертый уровень, был задействован 7-го июня.
 
 
 
国家减灾委秘书长、应急管理部副部长郑国光介绍,面对严重的汛情灾情,国家防总强化统筹协调、加强会商研判、发挥部门优势、统筹抢险力量。今年入汛以来,全国洪涝灾害受灾人口、死亡失踪人数、倒塌房屋数量和直接经济损失,与近五年同期相比,分别下降了9%、51%、70%和13%。
 
По словам генерального секретаря Национального комитета по ликвидации стихийных бедствий, замминистра по управлению чрезвычайными ситуациями Чжэн Гогуана, в связи с серьезными наводнениями Государственный штаб по борьбе с наводнениями и засухой усиливает планирование и координацию, активизирует консультации и исследования, задействует все свои возможности и надлежащим образом организует работу спасательных служб. С начала паводкового сезона в этом году число пострадавших от наводнения, пропавших без вести, количество поврежденных домов и прямой экономический ущерб сократились на 9%, 51%, 70% и 13% соответственно по сравнению со средним уровнем за аналогичный период в последние 5 лет.
 
中国最大的淡水湖鄱阳湖部分站点水位超过了1998年的历史极值。对此,郑国光表示,中国现在的防洪抢险能力更强;且从气象角度而言,出现与1998年那种相似的持续两个月集中降水可能性不大。有关部门将继续强化各项措施,全力做好防汛救灾各项工作,确保人民群众生命财产安全。
 
Уровень воды на некоторых участках озера Поянху, крупнейшего пресноводного озера Китая, уже превысил историческое максимальное значение 1998 года. В связи с этим, Чжэн Гогуан подчеркнул, что нынешние возможности Китая по борьбе с наводнениями и аварийно-спасательным работам стали гораздо более мощными. Кроме того, с метеорологической точки зрения, крайне мала вероятность, что в следующие два месяца будут идти непрекращающиеся ливни, аналогичные тем, что имели место в 1998 году. Соответствующие ведомства будут продолжать предпринимать необходимые усиленные меры, делать все возможное для борьбы с наводнениями и ликвидации последствий стихийных бедствий, а также обеспечивать безопасность жизни и имущества людей.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Начиная


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表