俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

借势中欧班列 农产品贸易成中俄双边贸易新亮点

时间:2020-10-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:日前,在中国产业海外发展协会举办的应对疫情冲击,推进中俄中欧班列国际合作线上论坛上,中国驻俄罗斯大使馆商务处一等秘书崔昌
(单词翻译:双击或拖选)
 日前,在中国产业海外发展协会举办的“应对疫情冲击,推进中俄中欧班列国际合作”线上论坛上,中国驻俄罗斯大使馆商务处一等秘书崔昌利表示,受疫情影响,今年中俄各领域贸易出现不同程度回落,但农产品贸易却实现逆势增长,成为双边贸易中新的亮点。
 
На днях в ходе онлайн-форума  Противодействие последствиям COVID-19, активизация китайско-российского сотрудничества при помощи поставок продукции поездом Китай-Россия и Китай-Европа  под эгидой Китайской ассоциации развития предприятий за рубежом (CODA), первый секретарь Торговой палаты Посольства КНР в РФ Цуй Чанли заявил, что из-за негативного влияния распространения эпидемии COVID-19 во всем мире, в текущем году объем китайско-российской двусторонней торговли снизился в разных сферах. Однако, торговля сельскохозяйственной продукцией, увеличиваясь вопреки тенденции, стала новой опорой китайско-российского экономического взаимодействия.
 
 
 
崔昌利介绍,中国作为俄罗斯农产品食品第一大进口国的地位继续巩固,自俄进口农产品35.9亿美元,增长12.1%,主要品种包括鲜冷冻鱼、植物油、螃蟹。同时,双方在农产品相互准入方面也取得积极进展,俄继续扩大对华禽肉和乳制品出口,牛肉也已进入中国市场。
 
Цуй Чанли поделился, что, постоянно укрепляя первое место в ряду мировых импортеров российской сельхозпродукции, Китай импортировал из России товары на сумму 3 млрд. 590 млн. долл. США, что на 12.1% больше, чем в прошлом году. В перечень импортных товаров вошли замороженная рыба, растительное масло, крабы и др. Одновременно, стороны также продвинулись навстречу друг другу по взаимному доступу на сельхозрынки, благодаря чему России удалось продолжить увеличивать экспорт мяса птиц, молочных продуктов в Китай, на китайский рынок стала поступать и российская говядина.
 
俄罗斯驻华商务代表谢尔盖·伊纽申在论坛上表示,最近几年中俄合作提高到有史以来最高水平,2018年和2019年两国贸易额均突破1000亿美元。今年4月和5月,中俄贸易出现下降趋势,但有的领域出现逆势增长,比如今年农产品对华出口比去年同期增长25%,在中俄贸易额结构中成为了第二大商品种类。
 
Торговый представитель посольства РФ в Китае Сергей Инюшин на форуме заявил, что за последние годы российско-китайское взаимодействие достигло высочайшего уровня в истории. Как в 2018 г., так и в 2019 г. товарооборот между двумя странами превысил 100 млрд. долл. США. Несмотря на сниженную тенденцию двустороннего торгового сотрудничества в апреле и мае этого года, вопреки тенденции возросло количество сделок в сфере сельскохозяйственной продукции, что на 25% больше по сравнению с экспортным показателем аналогичного периода прошлого года. Сельскохозяйственные товары уже заняли второе место по масштабам в общей системе российско-китайской торговли.
 
在疫情冲击贸易和运输的新业态下,中俄中欧班列运量不降反升。4月份开行979列,同比增长46%,5月运输防疫救护物资9381吨。双方表示,应最大化挖掘铁路贸易潜力,提升市场份额和运营水平,推动和吸引冷链等更多商品加入中俄中欧班列合作领域。
 
Грузовой объем поездов в направлении Китай-Россия и Китай-Европа в нынешней эпидемической ситуации не уменьшился, а напротив, повысился. В апреле отправились 979 составов, что на 46% больше по сравнению с показателем аналогичного периода прошлого года. За май поезда перевезли противоэпидемические и медицинские изделия объемом 9 381 т. Стороны единогласно заявили, что необходимо максимально воспользоваться экономическим потенциалом железной дороги, увеличить долю железнодорожного транспорта в структуре грузооборота, расширить перечень товаров, холодильную цепь, для перевозки продуктов поездами  Китайско-европейский экспресс , соединить Россию и Китай.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 应对疫情冲击


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表