俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

全球冰雪产业巨头聚焦“冬博会”

时间:2020-10-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:2020年国际冬季运动(北京)博览会(下称冬博会)9月5日将在北京国家会议中心亮相。本届冬博会与2020年中国国际服务贸易交易会合
(单词翻译:双击或拖选)
 
 
2020年国际冬季运动(北京)博览会(下称冬博会)9月5日将在北京国家会议中心亮相。本届冬博会与2020年中国国际服务贸易交易会合并举办。
 
5 сентября в Китайском национальном конференц-центре в Пекине стартует ЭКСПО зимних видов спорта-2020. Она проводится одновременно с Китайской международной выставкой торговли услугами 2020 года.
 
冬博会主办单位北京奥运城市发展促进中心副主任高云超介绍,本届冬博会不仅邀请来自国际奥委会、国际冬季单项组织、联合国的重要嘉宾,还将有20多个冰雪强国参展。
 
На ЭКСПО приглашены высокопоставленные представители Международного олимпийского комитета, Глобальной ассоциации международных спортивных федераций и ООН, а также представители свыше 20 стран-лидеров в зимних видах спорта. Об этом сообщил замглавы Пекинской ассоциации олимпийского развития - главного организатора ЭКСПО - Гао Юньчао.
 
 
 
“通过线上或线下参与本届冬博会的国内外品牌达到500多个,其中国际品牌占比60%。主题论坛中,我们邀请来自超过20余个国家和地区的近200名嘉宾参会演讲,国际参与度占比50%以上。”高云超说。
 
 На нынешней ЭКСПО в онлайновом и оффлайновом формате присутствует 500 экспонентов, 60% из них - зарубежные. В профильных форумах ожидается участие почти 200 специалистов из свыше 20 стран и регионов мира. На зарубежных представителей приходится более 50% от участников форумов , - проинформировал чиновник.
 
高云超说,主办单位除了为国内外冰雪企业提供展示区域外,在会期内举办的主题论坛将进一步为中国冰雪企业拓展国际冰雪产业渠道。另外,展会现场还将举办冰雪创新创业争霸赛,邀请国内外大型风投机构与优秀项目初创者近距离洽谈。
 
По его словам, кроме презентаций китайских и иностранных предприятий, в рамках ЭКСПО организованы тематические форумы, открывающие новые каналы для выхода китайских компаний на международные рынки. Также планируется провести конкурсы инновационных разработок в данном секторе. Мероприятие дает возможности крупным китайским и иностранным фондам венчурных инвестиций напрямую контактировать со стартапами с перспективными проектами.
 
新冠肺炎疫情在全球持续蔓延,众多国际冬季运动赛事停摆,冰雪产业受到严重冲击。但中国有效控制疫情,提振“冰雪经济”复苏的信心,助力中国率先回暖。
 
Из-за пандемии коронавирусной пневмонии многие соревнования по зимним видам спорта были отложены или отменены, что нанесло довольно серьезный удар по отрасли. Однако Китаю удалось оперативно сдержать инфекцию, что вселило уверенность в скором восстановлении  снежной экономики , в этом процессе лидирует именно КНР.
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 国际冬季运动


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表