俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

北京冬奥会筹备工作进入冲刺阶段 Подготовка к зимним Олимпийским играм в Пекине 2022 переходит в стадию спринта подго

时间:2021-02-07来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:2021年2月4日,是2022年北京冬奥会开幕倒计时一周年。目前,北京冬奥会竞赛场馆全面完工,其他各项筹备工作也都进入冲刺的关键时
(单词翻译:双击或拖选)
 2021年2月4日,是2022年北京冬奥会开幕倒计时一周年。目前,北京冬奥会竞赛场馆全面完工,其他各项筹备工作也都进入冲刺的关键时刻。
 
4 февраля 2021 года - остаётся лишь год до проведения зимних Олимпийских и Паралимпийских игр 2022 года в Пекине. На текущее время время стадионы соревнований зимних Олимпийских игр в Пекине полностью завершены, прочие подготовительные работы также вступили в критический момент спринта.
 
 
 
即将到来的北京冬奥会计划使用25个场馆,其中包括12个竞赛场馆和13个非竞赛场馆。所有场馆中,10个为现有,其余为新建场馆。这些场馆分别分布在北京赛区、延庆赛区和张家口赛区等三个赛区。其中,北京将承办所有冰上项目,延庆和张家口将承办雪上项目。
 
На предстоящих зимних Олимпийских играх в Пекине планируется использовать 25 стадионов, в том числе 12 стадионов для соревнований и 13 стадионов вне соревнований. Среди всех стадионов, 10 из них уже действующие, а остальные – недавно построенные. Эти стадионы разделены на три зоны проведения соревнований: Пекин, Яньцин и Чжанцзякоу. Среди них Пекин возьмет на себя все ледовые проекты, а Яньцин и Чжанцзякоу - снежные проекты.
 
国际奥委会主席巴赫对北京冬奥会的筹备工作给予高度评价。他表示,尽管面对疫情的挑战,北京冬奥筹办工作进展十分平稳顺利,“几乎是一个奇迹”。巴赫指出,一方面,北京冬奥会的很多场馆是2008年北京奥运会遗产;另一方面,北京冬奥会的场馆建设充分考虑赛后利用,很多场馆将在冬奥会后向中国人民开放。北京冬奥会的可持续发展工作为奥林匹克运动树立了非常好的榜样。
 
Председатель Международного олимпийского комитета (МОК) Томас Бах высоко оценил подготовку к зимним Олимпийским играм 2022 в Пекине. Он сказал, что, несмотря на вызовы пандемии, подготовка к зимним Олимпийским играм в Пекине идёт поступательно, и  это можно назвать чудом . Томас Бах указал, что, с одной стороны, многие стадионы зимних Олимпийских игр в Пекине являются наследием Олимпийских игр 2008 года в Пекине, с другой стороны, при строительстве стадионов зимних Олимпийских игр в Пекине полностью учитывается их использование после игр, многие стадионы будут открыты для публики после Зимних Олимпийских игр. Работа по устойчивому развитию зимних Олимпийских игр в Пекине подала очень хороший пример для олимпийского движения.
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 奥会计划使用


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表