俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

春节全国零售餐饮消费迎来“开门红” Во время каникул по случаю праздника Весны сферы розничной торговли и общественног

时间:2021-03-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:牛年春节,我国消费实现开门红。网购年货备受青睐,线下消费持续火热,线上线下加速融合,涌现定制化、智能化、品质化的消费新趋
(单词翻译:双击或拖选)
 牛年春节,我国消费实现“开门红”。网购年货备受青睐,线下消费持续火热,线上线下加速融合,涌现定制化、智能化、品质化的消费新趋势。
 
Во время каникул по случаю праздника Весны – Нового года по лунному календарю – потребление в Китае взяло хороший старт. Все больше китайских потребителей приобрели новогодние товары в интернет-магазинах, в то же время офлайн-активность покупателей также не пропала. Ускоряется процесс интеграции онлайн и офлайн-экономики, благодаря чему в стране наблюдается новая потребительская тенденция, которая отличается индивидуальным подходом, интеллектуализацией и высоким качеством.
 
据商务部数据统计,这是春节期间,全国重点零售和餐饮企业实现的销售额,比去年春节同期增长了28.7%, 达8210亿元。
 
По данным министерства Коммерции КНР, общий объем продаж ведущих предприятий розничной торговли и общественного питания в Китае вырос на 28,7% в годовом исчислении, составив во время праздника Весны 821 млрд юаней.
 
春节前六天,全国共揽收包裹数4.8亿件,是去年同期的3倍。春节前六天,全国网络零售额超过了1200亿元。
 
За первые шесть дней недельных каникул по случаю праздника Весны службы доставки в Китае обработали 480 млн посылок, что в три раза больше, чем за аналогичный период прошлого года. В то же время объем онлайн-продаж за этот период превысил 120 млрд юаней.
 
春节期间,我国消费市场生机蓬勃,活力释放。年货礼盒、家电家居、健身器材等传统产品销售旺盛,其中,珠宝首饰、服装、化妆品增幅都超过100%。
 
Во время китайского Нового года потребительский рынок страны активно развивался и был полон жизненной энергии. Наибольшим спросом пользовались такие традиционные товары, как новогодние подарочные наборы, бытовая техника, предметы домашнего обихода, тренажеры и др. Рост продаж ювелирных изделий, одежды и косметики превысил 100%.
 
春节期间,服务消费同样呈现爆发式增长,拉动餐饮、文娱、酒店等行业快速复苏。百万商家假期外卖不打烊,在线餐饮销售额比去年春节同期增长135%,年夜饭系列商品销售额比去年春节同期增长54.9%。
 
Во время праздника Весны активный рост также наблюдался в сфере услуг, что способствовало быстрому восстановлению ресторанного и отельного бизнеса, а также сегмента развлечений. Более миллиона ресторанов не прекращали свою работу, оказывая при этом доставку еды на дом, благодаря чему объем онлайн-продаж в сфере общественного питания вырос на 135% по сравнению с новогодними каникулами прошлого года. В то же время продажи продуктов к праздничному столу в канун Нового года по лунному календарю увеличились на 54,9% в годовом исчислении.
 
商务部国际贸易经济合作研究院院长顾学明表示,春节消费实现“开门红”,反映了我国促消费有很大潜力,扩内需有广阔空间,经济高质量发展势头强劲。规模巨大的国内市场、不断升级的消费结构,正是中国经济发展的潜力、活力和优势所在,是构建新发展格局的重要支撑。
 
Директор Института международной торговли и экономического сотрудничества Министерства коммерции КНР Гу Сюэмин отметил, что потребление в стране во время новогодних каникул заложило хорошее начало. Оно продемонстрировало огромный потенциал потребительского рынка Китая и широкое пространство для расширения внутреннего спроса, а также показало положительную тенденцию высококачественного экономического развития. Огромный внутренний рынок и постоянно обновляющаяся структура потребления - в этом заключается потенциал, жизнеспособность и преимущества развития китайской экономики, именно они – важная опора для формирования новой структуры развития.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 春节期间


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表