«Известным стимулом популяризации спорта в обществе служат и крупные международные соревнования. Считаю их главной задачей вовлечение в спорт как можно большего числа граждан и укрепление дружбы между народами.
Эти подходы разделяют и организаторы предстоящих Игр -- наши китайские друзья. Мы вместе выступаем против политизации спорта и демонстративных бойкотов, поддерживаем традиционные олимпийские ценности, в первую очередь равноправие и справедливость.
В период открытия Игр у нас будет встреча с председателем Китайской Народной Республики Си Цзиньпином. Мы наметим, безусловно, новые планы взаимодействия, в том числе с учетом наших договоренностей о проведении годов российско-китайского сотрудничества в области физкультуры и спорта.
Как и у России, у Китая наработан очень хороший, большой опыт организации масштабных международных мероприятий. Уверен, наши друзья обеспечат все необходимые условия -- и в рамках соревновательного процесса, и по вопросам пребывания участников Игр, и, конечно, в сфере безопасности здоровья спортсменов и зрителей», -- цитирует Путина сайт Кремля.
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
