俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

中国开展打击拐卖妇女儿童专项行动

时间:2022-04-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Китай начал кампанию борьбы с торговлей женщинами и детьми中国开展打击
(单词翻译:双击或拖选)
 Китай начал кампанию борьбы с торговлей женщинами и детьми
 
中国开展打击拐卖妇女儿童行动
 
 
 
Министерство общественной безопасности Китая начало специальную кампанию по борьбе с торговлей женщинами и детьми, которая продлится с 1 марта по 31 декабря текущего года, сообщает 2 марта газета Global Times.
 
《环球时报》3月2日报道,中国公安部自3月1日至12月31日开展打击拐卖妇女儿童犯罪专项行动。
 
Органы общественной безопасности по всей стране провели телеконференцию для развертывания специальных действий в течение всего года. Кампания проводится после трагического случая с женщиной, ставшей жертвой торговли людьми в городе Сюйчжоу, провинции Цзянсу на востоке Китая и нескольких других недавних случаев, связанных с торговлей женщинами, вызвавших огромную волну споров в Китае и вызвавших сильный общественный резонанс, призывающий власти и общество бороться с преступлениями, связанными с торговлей людьми.
 
全国公安机关召开电话会议,部署全年专项行动。这项行动是在江苏省徐州市发生的一起拐卖妇女惨案(“丰县生育八孩女子”事件)和最近发生的其他几起拐卖妇女案件之后展开的。据悉,这些案件在中国引发巨大的争议,产生了广泛的社会影响,民众呼吁政府和社会打击人口拐卖相关犯罪。
 
Министерство заявило, что кампания станет для них важной задачей на 2022 год, пообещав сурово наказать преступников, причастных к похищению и торговле женщинами и детьми. Министерство также сосредоточит свое внимание на спасении пострадавших.
 
公安部表示,该项行动是他们今年的重点任务。他们承诺将严惩拐卖妇女儿童的犯罪分子,还将重点救助相关受害者。
 
В ходе расследования особое внимание будет уделено женщинам и детям с нарушениями интеллекта, психическими заболеваниями, физическими недостатками, а также тем, кто на улицах является бродягами и попрошайками неизвестного происхождения, сообщили в министерстве.
 
该部表示,在调查期间,将特别关注患有智力障碍、精神疾病、身体残疾的妇女和儿童,以及那些街头流浪汉和来历不明的乞丐。
 
Работа будет проводиться совместно с местными сообществами, детскими домами, некоторыми спасательными учреждениями, комиссиями по здравоохранению и женскими федерациями для выявления улик преступлений, связанных с торговлей людьми.
 
该项行动将与当地社区、儿童福利院、救助机构、卫健委和妇联联合开展,以便尽快发现拐卖犯罪线索。
 
Также будет создан надежный механизм отчетности для мобилизации всего общества на выявление фактов торговли людьми и сообщений о ней. Для подозреваемых в похищении и тех, кто ищет своих биологических родителей, необходимо как можно скорее собрать ДНК и другую ключевую информацию, чтобы помочь в раскрытии этих дел.
 
还将建立健全的举报机制,发动广大群众揭发和检举拐卖犯罪线索。对疑似被拐人员和寻亲人员,必须尽快采集DNA和其他关键信息,以便帮助解决这些拐卖案件。
 
Преступления, связанные с торговлей людьми, были эффективно пресечены в последние годы, благодаря усилиям министерства общественной безопасности Китая. В 2021 году число случаев торговли женщинами и детьми сократилось на 88,3% по сравнению с 2013 годом. 
 
近年来,中国公安部对人口拐卖犯罪进行了有效打击。2021年全国拐卖妇女儿童案件比2013年下降了88.3%。
 
Преступления, связанные с торговлей людьми в Китае в 90-х годах, были очень распространены, но и в настоящее время меры по борьбе с такими преступлениями все еще нуждаются в усилении, говорится в нем.
 
他们指出,人口拐卖犯罪在上世纪90年代非常普遍,打击此类犯罪的措施及力度仍需加强。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表