俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 5 Гремучая ива(8)

时间:2024-02-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Наевшись до отвала тарелка-то была самобранка ребята покинули ка
(单词翻译:双击或拖选)

Наевшись до отвала — тарелка-то была самобранка — ребята покинули кабинет и пошли

знакомой дорогой в башню Гриффиндора. В замке всё было тихо, праздник, как видно,

кончился. Они прошли мимо бормочущих портретов, позвякивающих доспехов рыцарей,

поднялись по узкой каменной лестнице и, наконец, достигли перехода, где был секретный

вход в башню Гриффиндора, замаскированный большим портретом очень полной дамы в

розовом шёлковом платье.

— Пароль? — спросила дама, увидев приближающихся ребят.

— М-м-м… — протянул Гарри, как бы вспоминая.

Они не знали нового пароля, ведь они ещё не видели старосты Гриффиндора. Но помощь

подоспела немедленно. За спиной послышались чьи-то быстрые шаги, ребята обернулись, их

догоняла Гермиона.

— Это вы! Где вы были? Ходит нелепый слух, что вас исключили за то, что вы якобы

разбили летучий автомобиль.

— Нет, нас не исключили, — заверил её Гарри.

— Надеюсь, вы не хотите сказать, что прилетели в школу… — Гермиона говорила тоном

профессора МакГонагалл.

— Оставь нотацию до другого раза. Скажи лучше пароль! — нетерпеливо потребовал

Рон.

— «Индюк», но это не главное… — Гермиона явно сердилась.

Её слова, однако, потонули в громе аплодисментов: дверь с дамой отворилась, и они

очутились на пороге Общей гостиной. Казалось, не спит весь факультет. Комната была

переполнена, стояли даже на шатких стульях, на покосившихся столах. Друзей, очевидно,

давно ждали. Десятки рук потянулись к ним и втащили внутрь через вход, обозначенный

портретом. Гермиона протиснулась следом.

— Потрясающе! — крикнул Ли Джордан. — Гениально! Какое возвращение! Врезаться в

Гремучую иву! Школа сто лет этого не забудет!

— Молодцы! — похвалил пятикурсник, который раньше ни разу даже не заговаривал с

Гарри.

Кто-то похлопал его по плечу, как будто он только что выиграл марафонский бег. В

первый ряд сквозь толпу пробились Фред с Джорджем.

— Почему вы не позвали нас? Мы бы могли запросто вернуться!

Рон покраснел и виновато улыбнулся. А Гарри вдруг заметил одно явно расстроенное

лицо. Это был Перси, возвышавшийся среди первокурсников; он двигался к ним, готовый

высказать, что о них думает. Гарри толкнул Рона в бок и кивком указал на старосту. Рон

немедленно оценил обстановку.

— Мы немного устали, пойдём наверх, — сказал он, и парочка, раздвигая толпу,

устремилась в конец зала, к двери на лестницу, ведущую в спальни.

— Пока. — Гарри махнул рукой Гермионе, у которой был почти тот же укоряющий вид,

что и у Перси.

Сопровождаемые восторженными возгласами и дружескими похлопываниями по спине,

они достигли наконец лестничной площадки. Дверь за ними захлопнулась, и их окутала

благостная тишина. Друзья почти бегом устремились наверх. Их спальня была под самой

крышей, на её двери теперь красовалась табличка «2 курс». Они вошли в знакомую круглую

комнату с высокими узкими окнами, в которой стояло пять кроватей под бархатными

пологами. Чемоданы уже кто-то внёс, и они дожидались хозяев в изножье кроватей, Рон

смущённо взглянул на Гарри.

— Я понимаю, радоваться нечему и всё такое… но…

Дверь распахнулась, и в спальню влетели три второкурсника: Симус Финниган, Дин

Томас и Невилл Долгопупс.

— Невероятно! — сиял Симус.

— Фантастика! — подхватил Дин.

— Потрясающе! — завершил Невилл, глаза у него горели ужасом и восторгом.

Гарри понимал, что гордиться нечем, но рот у него сам собой расползся в довольную

улыбку.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表