俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 9 Слова на стене(1)

时间:2024-03-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Глава 9Слова на стене Что тут такое? А? услыхав Малфоя, Аргус Филч р
(单词翻译:双击或拖选)

Глава 9 Слова на стене

 

— Что тут такое? А? — услыхав Малфоя, Аргус Филч растолкал толпу, но при виде

Миссис Норрис попятился и в ужасе схватился за голову. — Что с моей кошкой? Что? —

завопил он, выпучив глаза.

И тут он заметил Гарри.

— Это ты! — взвизгнул Филч. — Ты убил мою кошку! Да я тебя самого… Ах, ты…

— Успокойтесь, Аргус.

В сопровождении нескольких профессоров появился Дамблдор. Важно прошагав мимо

троих друзей, он осторожно снял Миссис Норрис со скобы для факела.

— Идёмте со мной, Аргус. Вы тоже, мистер Поттер, мистер Уизли и мисс Грэйнджер.

Локонс, сияя улыбкой, подошёл к Дамблдору.

— Мой кабинет ближе всех, господин директор, сразу вверх по лестнице. Пойдёмте ко

мне…

— Благодарю вас, Златопуст, — ответил директор.

Собравшиеся молча раздвинулись. Локонс, гордый и довольный, поспешил за

Дамблдором, следом за ним двинулись профессора МакГонагалл и Снегг.

Едва вошли в кабинет, со стен, кто куда, побежали портреты Локонса, все — с

накрученными на бигуди волосами. Живой Локонс зажёг на письменном столе свечи и

отошёл, уступив место Дамблдору; тот положил на стол кошку и принялся внимательно её

изучать. Гарри, Рон и Гермиона переглянулись и уселись на стулья подальше от света.

Дамблдор легонько ощупывал Миссис Норрис, почти касаясь её шкурки кончиком

крючковатого носа, на котором сидели очки- половинки. Профессор МакГонагалл тоже

склонилась над кошкой, сощурившись, как Дамблдор. Снегг отошёл в тень, губы его

кривила едва заметная усмешка. Локонс расхаживал по кабинету, высказывая догадку за

догадкой.

— Кошку определённо убили заклинанием. Скорее всего, Трансмогрифианской пыткой.

Я столько раз видел, как оно действует! Жаль, что я не был рядом: мне известно обратное

заклинание. Я бы спас кошку…

Филч сидел в кресле рядом со столом, беспомощно прижав руки к лицу и всхлипывая

после каждого слова Локонса; взглянуть на Миссис Норрис у него не хватало решимости.

Гарри было чуточку жаль Филча, хоть он и презирал его, но себя он жалел больше: если

Дамблдор поверит Филчу, складывай чемодан — и прощай школа.

А Дамблдор всё шептал, постукивая миссис Норрис волшебной палочкой, но тщетно,

кошка не подавала признаков жизни, точно искусно сделанное чучело.

— В Уагадугу, — продолжал на ходу Локонс, — было подряд несколько подобных

случаев, они подробно изложены в моём жизнеописании. Помнится, я тогда раздал

несколько амулетов, и бедствие прекратилось…

Вернувшиеся портреты Локонса на стенах согласно закивали головами, один из них

забыл снять с волос сеточку.

Наконец Дамблдор выпрямился и задумчиво произнёс:

— Она жива, Аргус.

Локонс разочарованно смолк: кто теперь будет слушать, сколько убийств ему удалось

предотвратить.

— Жива? — еле слышно проговорил Филч и, раздвинув пальцы, глянул на Миссис

Норрис. — Но… но она ведь окоченела.

— Оцепенела, — поправил Дамблдор. (— Ясно как божий день! — вставил Локонс.) —

От чего, я пока не знаю…

— Вот кто знает! — Филч отнял руки от заплаканного лица и уставился на Гарри.

— Ученику второго курса такое не под силу, — возразил Дамблдор, — мы имеем дело с

искуснейшей чёрной магией…

— Это он, это он, — брызжа слюной и краснея, завопил Филч. — Вы ведь видели, что он

написал на стене. Он нашёл у меня в комнате… он знает, что я… я… он знает, что я

сквиб, — вконец смутившись, тихо произнёс он.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表