俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 12 Оборотное зелье(10)

时间:2024-03-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Здорово! воскликнул Рон.Малфой уставился на него, Гарри тоже. Рон
(单词翻译:双击或拖选)

— Здорово— воскликнул Рон.

Малфой уставился на него, Гарри тоже. Рон побагровел, даже волосы налились красным,

нос его медленно становился длиннее — отпущенный им час истёк. К Рону возвращался его

истинный облик и, судя по ужасу, с каким он взглянул на Гарри, с тем происходило то же

самое.

Одним махом оба вскочили на ноги.

— Скорее за лекарством для желудка— крикнул Рон, и друзья, не мешкая, помчались

прочь из чужой гостиной, надеясь, что Малфой не успел ничего заметить.

Гарри чувствовал, что уменьшился в росте: ноги болтались в огромных ботинках, полы

мантии пришлось подхватить. Громко топая, они взлетели по лестнице в тёмный холл, по

которому гулко разносились удары из чулана, где томились взаперти Крэбб с Гойлом.

Бросив их башмаки перед дверью чулана, друзья в одних носках побежали по мраморной

лестнице к туалету Плаксы Миртл.

— В общем-то, мы не напрасно потратили время— задыхаясь, выпалил Рон, едва за

ними закрылась дверь— Мы не разузнали, кто устраивает нападения, но я завтра же

напишу папе, пусть проверят, что Малфои прячут под полом в большой гостиной.

Гарри внимательно рассматривал своё лицо в треснутом зеркале. Всё снова стало

прежним. Облегчённо вздохнув, он надел очки, а Рон постучал в дверцу кабинки Гермионы.

— Гермиона, выходи скорее, мы тебе столько всего расскажем.

— Уйдите, пожалуйста— крикнула из-за двери Гермиона.

Гарри с Роном переглянулись.

— В чём дело— спросил Рон— Ты ведь уже вернулась в норму? У нас с Гарри всё в

порядке, как надо.

Неожиданно сквозь дверь кабины появилась Плакса Миртл. Никогда ещё Гарри не видел

её такой счастливой.

— У-ух! Что вы сейчас увидите— её круглое прозрачное лицо сияло восторгом

Невозможный кошмар!

Щёлкнула задвижка, и перед ними, рыдая, предстала Гермиона с натянутой на лицо

мантией.

— Что случилось, Гермиона— встревоженно спросил Рон— Может, у тебя остался

уродливый нос Милисенты?

Гермиона сдёрнула мантию, и Рон, попятившись, задом врезался в раковину.

Всё лицо у неё покрывала чёрная шерсть. Глаза горели жёлтым огнём, а голову

украшали бархатистые заострённые ушки.

— Это был кошачий волос! У Милисенты Булстроуд, должно быть, есть дома кошка! А

зелье животных обратно в человека не превращает!

— Да-а… — только и вымолвил Рон.

— Тебе придумают гадкое прозвище— радовалась Миртл.

— Не расстраивайся, Гермиона— поспешно вмешался Гарри— Сейчас же идём в

больничное крыло. Мадам Помфри никогда не задаёт лишних вопросов…

Друзья долго уговаривали Гермиону покинуть туалет. Гермиона наконец согласилась,

деваться-то некуда. Плакса Миртл проводила их в путь заливистым смехом:

— Подожди, они ещё узнают, что у тебя сзади хвост!

Плакса Миртл была на седьмом небе от счастья.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表