俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 15 Арагог(5)

时间:2024-04-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Шли уже не менее полутора часов, мантии то и дело цеплялись за ниж
(单词翻译:双击或拖选)

Шли уже не менее полутора часов, мантии то и дело цеплялись за нижние ветви деревьев

и кусты ежевики. Спустя какое-то время стало заметно, что они идут по пологому склону,

хотя заросли вокруг были всё так же густы.

Клык внезапно залаял, разбудив громкое эхо. Рон и Гарри от неожиданности

подскочили.

— Что там такое? — Рон вглядывался в кромешную тьму, крепко сжимая локоть Гарри.

— Там что-то движется, — почти беззвучно ответил тот. — Судя по звуку, большое…

Оба прислушались. Где- то справа от них что- то огромное ломало ветки, словно

прокладывало себе тропу в нехоженом месте.

— Кто это? — воскликнул дрожащим голосом Рон. — Эй, кто там?

— Тихо! — шикнул на него Гарри. — Оно услышит…

— Услышит? — Голос Рона сорвался. — Уже услышало — лай Клыка!

Темнота давила им на глаза; мальчики стояли и в ужасе ждали. Что-то прогремело уже

совсем близко, затем наступила мёртвая тишина.

— Как ты думаешь, что оно делает? — спросил Гарри.

— Наверное, готовится к нападению.

— А может, оно ушло?

— Н-не знаю…

И в этот миг совсем рядом вспыхнул яркий свет. Оба зажали глаза ладонями. Клык взвыл

и хотел удрать, но угодил в заросли колючек и заскулил ещё громче.

— Гарри! — вдруг крикнул Рон срывающимся от радости голосом. — Гарри, это же наш

фордик!

— Что?!

— Идём скорее!

Гарри неуверенно двинулся вслед за Роном. Поскальзываясь, спотыкаясь, друзья через

мгновение вышли на небольшую поляну.

Автомобиль мистера Уизли стоял в самом центре поляны под кровлей густо

переплетённых ветвей, фары его ослепительно горели. Изумлённый Рон поспешил к нему, и

бирюзовый фордик медленно двинулся навстречу, словно огромный пёс, приветствующий

своего хозяина.

— Он всё время был здесь! — ликовал Рон, обходя автомобиль кругом. — Посмотри на

него… Совсем в лесу одичал.

Крылья были поцарапаны, заляпаны грязью — да, он испытал на себе все превратности

путешествия по непроходимому лесу! Что касается Клыка, то пёс не испытывал никакого

желания поближе познакомиться с фордиком — он жался к Гарри, и тот чувствовал живое

тепло его дрожащего тела. Переведя дух, Гарри спрятал волшебную палочку.

— А мы- то думали, ты хочешь на нас напасть! — Рон склонился над машиной и

любовно её похлопал. — Надо же, куда тебя занесло!

Гарри, щурясь, оглядывал освещённую землю, надеясь увидеть пауков, но все они

разбежались, спасаясь от слепящего света фар.

— Мы потеряли их след. — Гарри покачал головой. — Надо немедленно отыскать его!

Но Рон не отвечал. Он стоял как вкопанный, взгляд прикован к чему- то,

возвышавшемуся метра на три выше лесной подстилки, прямо за спиной Гарри. Лицо его

помертвело от ужаса.

Гарри даже не успел обернуться. Раздалось звучное щёлканье, и он вдруг почувствовал,

как что-то длинное и мохнатое обхватило его, оторвало от земли, и он повис в воздухе вверх

ногами. Барахтаясь и вырываясь, насмерть перепуганный, он услышал ещё один щелчок и

увидел, как ноги Рона тоже взлетели вверх, потом отчаянно заскулил Клык, ещё миг, и

Гарри понял — их несут куда-то в чащобу.

Болтаясь вниз головой, он смог разглядеть, что похитившее его существо вышагивает на

шести огромных мохнатых ногах, ещё две передние крепко держат его, а выше поблёскивает

пара чёрных челюстей-жвал. Сзади двигалось такое же чудище, тащившее Рона.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表