俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语语法 » 俄语词汇辨析 » 正文

俄语单词辨析:勿扰模式

时间:2014-10-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:在不同的时刻,勿扰模式的意义也不尽相同。如果只是想一个人静一静,勿扰模式可以算作是一种独处的保障之一;如果是为了防止垃圾
(单词翻译:双击或拖选)
 在不同的时刻,勿扰模式的意义也不尽相同。如果只是想一个人静一静,勿扰模式可以算作是一种独处的保障之一;如果是为了防止垃圾广告的骚扰,那么勿扰模式也算是一根救命稻草。打扰是不礼貌的哦,可千万不要让别人对你亮出勿扰模式的挡箭牌-_- !这一组词义辨析也与之相关,一起来学习充实一下吧p(^-^)q
 
Беспокоить, тревожить这两个词共同意义为“打扰”,“使人不得安宁”, 但用法大不相同.
 
1. беспокоить 多用于打扰人, 给人增添麻烦的意思.
 
例句:Можно побеспокоить вас на пару слов?可不可以打扰您一下, 跟您说句话?
 
2. тревожить 的语义较强, 表示惊动或妨碍别人的正常生活.
 
例句:Не тревожь его, пусть спит.不要惊动他, 让他睡吧!
 
 
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 不同的时刻


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表