俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语语法 » 俄语词汇辨析 » 正文

俄语语法:俄语“确实、果然、的确”的词的辨析

时间:2016-08-31来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:在俄文中确实、果然、的确的词:  в действительности实际上,确实  в самом деле真的,果然 
(单词翻译:双击或拖选)
 在俄文中“确实、果然、的确”的词:
  в действительности实际上,确实
  в самом деле真的,果然
  действительно的确,确实
  на самом деле 实际上,其实
辨析:
  1)в самом деле 与на самом деле 两者都常用于口语,前者往往用于肯定上文或下文的意思;后者用于否定上文或下文的意思。比较:
  ①Расскажите , мне и в самом деле интересно это знать .说吧,我真的对这个很感兴趣。
  ②На самом деле все обстояло совершенно иначе , чем мы думали .实际上一切都和我们想象的完全不一样。
  2)в действительности 与 действительно 都指实际上存在地,不是虚构地;两者都用于肯定上文或下文中的意思,但前者还可以用来否定上文或下文中的意思,多用于书面语中。比较:
  ①Все это в действительности (действительно) имело место .所有这一切都是确实发生过的.
  ②Он человек скромный , всегда говорит , что плохо знает русский язык , а в действительности он прекрасно говорит . 他为人谦虚,总说自己俄语差,其实他俄语说的很好。
  3)в самом деле 与действительно 两者都只用于肯定上文或下文里的意思,常可互换,但前者强调真实地而不是虚假地;后者强调实际存在地,而不是虚构地。
  如:①Успехи наши действительно ( в самом деле ) огромны .我们的成绩确实巨大
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 实际上


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表