俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语语法 » 俄语词汇辨析 » 正文

必看!五组双胞胎俄语词组,看完再也不会傻傻分不清楚~

时间:2021-03-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:俄语中有很多长得很像的词,每次碰到他们,真的是让人傻傻分不清楚,今天给大家带来这五组双胞胎兄弟,看完不再挠头~#01.Кри
(单词翻译:双击或拖选)
 俄语中有很多长得很像的词,
 
每次碰到他们,真的是让人傻傻分不清楚,
 
今天给大家带来这五组双胞胎兄弟,
 
看完不再挠头~
 
 
 
#01.Критичный VS критический
 
持批判态度的,有批评力的;关键性的  VS  批评的,批判的,评论的;紧急的,危急的
 
Критичный — это прилагательное используется в значениях: наиболее важный, решающий, определяющий, содержащий в себе критику, исполненный критики, обладающий возможностью к критике.
 
含义是:最重要的,决定性的,定义的,包含批评的,充满批评的,批判的。
 
Критический — прилагательное используется в значениях: относящийся к критике, содержащий критику (отрицательную оценку), находящийся в состоянии кризиса, опасный, обладающий способностью к критике.
 
具有以下含义:指批评,包含批评(否定评价),处于危机状态,危险的,具有批判力。
 
Примеры:
 
Критическая статья была написана в критичном тоне.
 
 批判性文章要用批判的口吻写。
 
Сейчас на предприятии самый критичный период в развитии.
 
现在,公司处于发展中的最关键的时期。
 
На предприятии сложилась критическая ситуация.
 
企业出现了危机。
 
#02.Глиняный VS глинистый
 
                         黏土(制)的   VS   含黏土的,黏土质的
 
Прилагательным ?глиняный? описывают то, что сделано из глины.
 
形容词“глиняный”描述了由粘土制成的东西。
 
А ?глинистый? используют в значении ?содержит глину?.
 
而“глинистый”用于表示“包含粘土”。
 
Примеры:
 
Надо бы купить глиняный горшок для запекания.
 
应该买一个瓦罐用于烘焙。
 
У нас глинистая почва на участке, поэтому плохо всё растёт.
 
我们的地里含有黏土,所以什么(植物/庄稼)也都长不好。
 
#03. Бедный VS бедственный
 
                贫乏的,贫穷的,简陋的  VS   灾难的,困苦的,苦难的
 
?Бедный? — скудный, малоимущий или несчастный.
 
“Бедный”-穷困的,没什么财产的或不幸的。
 
?Бедственный? — тяжёлый, связанный с несчастьем и сильной нуждой.
 
“Бедственный”-艰难的,伴随着不幸和强烈的需求。
 
Примеры:
 
У него очень бедный словарный запас.
 
他的词汇量很贫乏。
 
Семья находилась в бедственном положении.
 
一家人陷入困境。
 
#04. Враждебный VS вражеский
 
                                 敌对的,敌人的,仇恨的  VS  敌军的,敌方的
 
?Враждебный? обычно применяют в значении ?полный неприязни и ненависти?.
 
“Враждебный”通常用来表示“充满厌恶和仇恨”。
 
А вот вражеский — это что-то относящееся к врагу или неприятелю.
 
但是вражеский是与敌人有关的东西。
 
Примеры:
 
Он всеми возможными способами пытался показать враждебное отношение к ожидаемым гостям.
 
他用尽一切办法来对等待的客人表现出敌意。
 
Вражеский план быстро разгадали.
 
敌人的计划很快就被看破了。
 
#05. Длительный VS длинный
 
                      长期的,长久的    VS    长的,高的
 
Слово ?длинный? обозначает большую протяжённость, длину или высоту.
 
“длинный”一词是指长度长或高度高。
 
А вот длительный по смыслу совпадает со прилагательным ?долговременный?.
 
但是“длительный”是指时间长,时间久。
 
Примеры:
 
После аварии он проходил длительное лечение.
 
事故发生后,他接受了长期治疗。
 
Длинный язык тебя когда-нибудь погубит!
 
多嘴多舌有一天会毁了你的!
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 看完不再挠头


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表