Чуть(稍微,稍稍地)表示行为已发生,但程度很轻微。在口语中常用чуть-чуть, чуточку.
如: Узнав об этом, он чуть (чуточку) смутился. 知道此事之后,他有些难为情起来。
За последнее время он чуть пополнел. 近来,他稍微胖了一些。
Огонь в печке чуть-чуть горит. 炉火着的不旺。
Чуть (было) не(几乎要,差不多就)表示行为差一点就发生了,实际上并未发生。
如: Я земной шар чуть не весь обошёл (Маяковский). 我几乎走遍了整个地球。
Он чуть (было) не разбил чашку. 他差点把碗打了。
试比较: Услышав эти слова, она чуть поплакала. 听了这些话,她哭了一会儿。
Услышав эти слова, она чуть не заплакала. 听见这些话,她几乎哭了起来。
Чуть ли не(大概,可能,差不多)表示说话人对所指出的事实没有十分的把握。
如: Постой-ка, это чуть ли не в прошлом году происходило 等一下,这大概是去年发生的事吧?
Чуть ли не вы сами об этом мне рассказывали. 可能就是您跟我谈过此事。
На этот раз он написал сочинение чуть ли не лучше всех. 这一次他的作文差不多比谁写得都好。